<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Павел Арсеньев &#187; тексты</title>
	<atom:link href="https://arsenev.trans-lit.info/?cat=12&#038;feed=rss2&#038;lang=en_GB" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://arsenev.trans-lit.info?lang=en_GB</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 02 May 2026 11:49:30 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru-RU</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.1.41</generator>
	<item>
		<title>Η pωσική γλώσσα ως μη μητρική  (Teflon, 2025)</title>
		<link>https://arsenev.trans-lit.info/?p=2343&#038;lang=en_GB</link>
		<comments>https://arsenev.trans-lit.info/?p=2343&#038;lang=en_GB#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 03 Oct 2025 06:14:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Павел Арсеньев]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[поэтические]]></category>
		<category><![CDATA[2025]]></category>
		<category><![CDATA[Athens]]></category>
		<category><![CDATA[book]]></category>
		<category><![CDATA[Greek]]></category>
		<category><![CDATA[книга]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://arsenev.trans-lit.info/?p=2343</guid>
		<description><![CDATA[Η pωσική γλώσσα ως μη μητρική (Athens: Teflon, 2025) Previously, TEFLON magazine published a large selection of translations by Niki Karageorgou from Pavel Arseniev — see TEFLON No. 31 (summer 2024). . Πάβελ Αρσένιεφ, Η ρωσική γλώσσα ως μη μητρική Πρώτη έκδοση: Σεπτέμβριος 2025, Αθήνα Μετάφραση: Νίκη Καραγεώργου Επιμέλεια και τυπογραφικές διορθώσεις: Jazra Khaleed, Ελένη Μπούρου Σελιδοποίηση: [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<ul>
<li>Η pωσική γλώσσα ως μη μητρική (Athens: <a href="https://teflon.wordpress.com/2024/06/15/20-ιουνίου-εκδήλωση-με-τον-ποιητή-πάβελ/#more-8722">Teflon</a>, 2025)</li>
</ul>
<p><img class="size-full wp-image-2344 alignnone" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2025/09/Ρωσική-γλώσσα.png" alt="Ρωσική γλώσσα" width="407" height="631" /></p>
<p>Previously, TEFLON magazine published a large selection of translations by Niki Karageorgou from Pavel Arseniev — see <a href="https://teflon.wordpress.com/2024/06/15/20-ιουνίου-εκδήλωση-με-τον-ποιητή-πάβελ/#more-8722">TEFLON No. 31</a> (summer 2024).</p>
<p><a href="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2025/10/Πάβελ-Αρσένιεφ-Τα-ρωσικά-ως-μη-μητρική-γλώσσα.pdf">.</a></p>
<p>Πάβελ Αρσένιεφ, Η ρωσική γλώσσα ως μη μητρική<br />
Πρώτη έκδοση: Σεπτέμβριος 2025, Αθήνα<br />
Μετάφραση: Νίκη Καραγεώργου<br />
Επιμέλεια και τυπογραφικές διορθώσεις: Jazra Khaleed, Ελένη Μπούρου<br />
Σελιδοποίηση: εκδόσεις futura<br />
Εξώφυλλο: David Moore</p>
<hr />
<p>&nbsp;</p>
<p>ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ</p>
<p style="font-weight: 400;">Γεννημένος το 1986 στο Λένινγκραντ, ο Πάβελ Αρσένιεφ (Павел Арсеньев) ανήκει στον κύκλο των ρωσόφωνων ποιητών που το έργο τους είναι κατά βάση, αν όχι αποκλειστικά, πολιτικό. Ως αρχισυντάκτης του λογοτεχνικού περιοδικού <em>Τρανσλίτ</em> (<em>Транслит</em>), το οποίο αποτελεί σημείο αναφοράς για τη γενιά του, ο Αρσένιεφ εδώ και είκοσι χρόνια (συν)διαμορφώνει την πορεία και τα χαρακτηριστικά της σύγχρονης ρωσόφωνης πολιτικής ποίησης. Η εισβολή της Ρωσίας στην Ουκρανία επηρέασε καθοριστικά την προσωπική του ζωή, καθώς η επιστροφή στη Ρωσία από τη Μασσαλία, όπου ζει τα τελευταία χρόνια, ισοδυναμεί πλέον με φυλάκιση, εξαιτίας της ξεκάθαρης θέσης του ενάντια στον πόλεμο. Όπως γράφει στο τεύχος 25 (άνοιξη 2022) του <em>Τρανσλίτ</em>, με τον όχι τυχαία μεταγραμμένο στα λατινικά τίτλο «bol’she net slov» («δεν υπάρχουν πια λέξεις»):</p>
<p style="font-weight: 400;"><em>Η εισβολή στην Ουκρανία έπληξε τον πυρήνα της ρωσικής ταυτότητας και κουλτούρας, καθιστώντας αδύνατο να προσεγγίσουμε την κληρονομιά τους, καθώς και να μιλήσουμε και να γράψουμε ποίηση σε αυτή τη γλώσσα με τον τρόπο που γινόταν πριν. [&#8230;] Εξακολουθούσαμε να πιστεύουμε ότι είχαμε το δικαίωμα να μιλάμε και να δημοσιεύουμε, διότι θέλαμε να εκφράσουμε τη σφοδρή εναντίωσή μας σε οποιαδήποτε «ομαλοποίηση» της κατάστασης ή ψευδαίσθηση μιας «κανονικότητας». Επιπλέον, αισθανθήκαμε την ανάγκη να αντιμετωπίσουμε τους εσωτερικούς δαίμονες του πολιτισμού μας που οδήγησαν σε αυτή την άνευ προηγουμένου πολιτική και πολιτιστική καταστροφή.</em></p>
<p style="font-weight: 400;">Οι προβληματισμοί αυτοί καταλαμβάνουν κεντρική θέση τόσο στην ποίηση όσο και στη συλλογιστική του Αρσένιεφ, ο οποίος –στο ίδιο κείμενο– φτάνει να αμφισβητήσει ακόμα και την καταλληλότητα της ρωσικής γλώσσας ως εργαλείου ποιητικής έκφρασης:</p>
<p style="font-weight: 400;"><em>Οποιαδήποτε μορφή γραφής ή δημοσίευσης ποίησης στη ρωσική γλώσσα θα μπορούσε εύκολα να θεωρηθεί «βάρβαρη» ή ακατάλληλη. Επιπλέον, οποιαδήποτε μορφή «πολιτιστικής εργασίας» (ακόμα κι αν τοποθετηθεί εντός ενός αντιπολεμικού πλαισίου) θα μπορούσε να θεωρηθεί ύποπτη για «συνεργασία» με τους ίδιους παράγοντες της πολιτικής εξουσίας που τώρα βομβαρδίζουν την Ουκρανία.</em></p>
<p style="font-weight: 400;">Καταδικάζοντας την «ιδέα» της ρωσικής κουλτούρας και ιστορίας και θέτοντας υπό αμφισβήτηση την πολιτιστική παράδοση στην οποία ανήκουν τόσο ο ίδιος όσο και το <em>Τρανσλίτ</em>, ο Αρσένιεφ στρέφεται προς την πολιτική διαμαρτυρία και ανυπακοή, εμμένοντας σε μια ξεκάθαρα αντιμιλιταριστική στάση. Συνεχίζει να γράφει ποίηση, ενώ ταυτόχρονα διατηρεί μια κριτική στάση απέναντι στη γλώσσα, αμφισβητώντας την άποψη ότι η εγγύτητα –φυσική και γεωγραφική– στα γεγονότα καθορίζει το ηθικό δικαίωμα του ποιητή να μιλάει για όσα συμβαίνουν.</p>
<p style="font-weight: 400;">Η παρουσία του «ρωσικού κόσμου» στην ποίησή του, όπως και η πολεμική εναντίον του, προϋπήρχαν του πολέμου και της εξορίας. Από τα πρώτα του ποιήματα, σχεδόν είκοσι χρόνια πριν, η αποστειρωμένη ακαδημαϊκή κοινότητα, ο ρωσικός ιμπεριαλισμός, ο φασισμός και ο εθνικισμός βρίσκονται στην πρώτη γραμμή της κριτικής του. Από τις «έρευνες» του Τσέχοφ στη νήσο Σαχαλίν και τα ταξίδια του Γιούρι Γκαγκάριν μέσα από τους σωλήνες ύδρευσης έως τα μοιρολόγια των μαυροντυμένων ηλικιωμένων γυναικών της Αμπχαζίας και τις αντικυβερνητικές διαδηλώσεις της περασμένης δεκαετίας στη Μόσχα, ο Αρσένιεφ συνθέτει ένα κολάζ της σοβιετικής και σύγχρονης ρωσικής πραγματικότητας. Η ειρωνεία, ο σαρκασμός και η αποστασιοποιημένη γλώσσα οδηγούν στην πλήρη αποδόμηση ενός ήδη μισοδιαλυμένου τοπίου και την ίδια στιγμή λειτουργούν ως πρόκληση-πρόσκληση για την άρνηση και ανατροπή του κυρίαρχου λόγου. Εντέλει, η ποίηση του Αρσένιεφ, μακριά από συναισθηματισμούς και ενθουσιώδεις διακηρύξεις, επιμένει –στίχο προς στίχο– στη σαφή και αδιαμφισβήτητη αντιεξουσιαστική της υπόσταση.</p>
<p style="font-weight: 400;">περιοδικό <em>Τεφλόν<br />
</em>Ιούλιος 2025</p>
<hr />
<p style="font-weight: 400;">Related events:</p>
<p><strong>3-5 October</strong>, book appeared at TEFLON stand at <a href="https://teflon.wordpress.com/2025/09/29/τεφλον-athens-art-book-fair/">Athens Art Book Fair</a></p>
<p style="font-weight: 400;"><a href="https://www.instagram.com/p/DTVKVuJDKCr/?img_index=1"><strong>11 Ιανουαρίου, στη Λοκομοτίβα</strong> (<em>Μπόταση 7, Εξάρχεια)</em></a> παρουσίαση βιβλίου, κειμενική παράσταση και συζήτηση</p>
<p style="font-weight: 400;"><img class="aligncenter size-full wp-image-2557" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2025/10/11.01-Athens.png" alt="11.01 Athens" width="1920" height="967" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://arsenev.trans-lit.info/?lang=en_GB&#038;feed=rss2&#038;p=2343</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Russisch als Nicht-Muttersprache (Ciconia&amp;Ciconia, 2025)</title>
		<link>https://arsenev.trans-lit.info/?p=1801&#038;lang=en_GB</link>
		<comments>https://arsenev.trans-lit.info/?p=1801&#038;lang=en_GB#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Jun 2025 11:24:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Павел Арсеньев]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[поэтические]]></category>
		<category><![CDATA[2025]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[книга]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://arsenev.trans-lit.info/?p=1801</guid>
		<description><![CDATA[Russisch als Nicht-Muttersprache (Ciconia&#38;Ciconia, 2025) Als ich mich noch »nicht im Exil, sondern im Studium« befand, erinnere ich mich immer öfter an die Formulierung in meinem Diplom der Staatlichen Pädagogischen Herzen-Universität St. Petersburg — die einzige offizielle Formulierung, die mich irgendwie beruflich charakterisierte — was mich damals sehr verwunderte, stand in schwarzer Schrift auf weißem [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<ul>
<li><a href="http://www.ciconia-x-ciconia.net/nichtmuttersprache">Russisch als Nicht-Muttersprache (Ciconia&amp;Ciconia, 2025)</a></li>
</ul>
<p><img class="aligncenter wp-image-1802 size-large" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2024/09/Capture-d’écran-2024-09-14-à-13.06.49-806x1024.png" alt="Capture d’écran 2024-09-14 à 13.06.49" width="730" height="927" /></p>
<div id="block-987af90ccdad5d7ce509" class="sqs-block html-block sqs-block-html" data-block-type="2" data-border-radii="{&quot;topLeft&quot;:{&quot;unit&quot;:&quot;px&quot;,&quot;value&quot;:0.0},&quot;topRight&quot;:{&quot;unit&quot;:&quot;px&quot;,&quot;value&quot;:0.0},&quot;bottomLeft&quot;:{&quot;unit&quot;:&quot;px&quot;,&quot;value&quot;:0.0},&quot;bottomRight&quot;:{&quot;unit&quot;:&quot;px&quot;,&quot;value&quot;:0.0}}">
<div id="yui_3_17_2_1_1739728291306_209" class="sqs-block-content">
<div id="yui_3_17_2_1_1739728291306_208" class="sqs-html-content">
<p id="yui_3_17_2_1_1739728291306_207" class="">Als ich mich noch »nicht im Exil, sondern im Studium« befand, erinnere ich mich immer öfter an die Formulierung in meinem Diplom der Staatlichen Pädagogischen Herzen-Universität St. Petersburg — die einzige offizielle Formulierung, die mich irgendwie beruflich charakterisierte — was mich damals sehr verwunderte, stand in schwarzer Schrift auf weißem Stempelpapier »Russisch als Nicht-Muttersprache und Literatur«. Nun, dachte ich, diese grammatikalisch nicht sehr vorteilhafte Formulierung, sogar auf Russisch, sieht auf jeden Fall bemerkenswert aus, wenn man bedenkt, dass daneben der Name des Mäzens der Einrichtung, Alexander Gerzen, stand.</p>
<p class="">Aus dem Russischen von Günter Hirt und Sascha Wonders.</p>
<p class="">No. 71 | 88 Seiten mit zahlreichen Abbildungen, Format 22 x 18,5 cm, Softcover, in Fadenheftung</p>
<p class="">1. limitierte Auflage von 500 durchnummerierten Exemplaren</p>
<p id="yui_3_17_2_1_1739728291306_213" class="">ISBN 978-3-945-867-71-6</p>
<p id="yui_3_17_2_1_1739728291306_215" class=""><strong><a href="http://www.ciconia-x-ciconia.net/nichtmuttersprache">Order</a> / <a href="https://1drv.ms/b/c/ba416f0dc842f3a3/IQCEhGlI5PNgRJhMLBrTcC1pAdtMv6gMN47eWdJa3o93Zlo?e=mjGC3W">Dossier for press</a></strong></p>
</div>
</div>
</div>
<div id="block-a2853cb37918aa3e8f40" class="sqs-block code-block sqs-block-code" data-block-type="23">
<div class="sqs-block-content">
<hr />
<p>Press:</p>
<p><a href="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2025/06/20260310_F.A.Z_Feuilleton-11.pdf">Kerstin Holm. Am Zinksarg // Frankfurter Allgemeine Zeitung, 11.03.2026</a></p>
<p><a href="https://www.instagram.com/p/DVvrgPKjG3H/?img_index=1"><img class="alignnone wp-image-2615 size-medium" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2025/06/2-225x300.jpg" alt="2" width="225" height="300" /></a></p>
<hr />
<p>&nbsp;</p>
</div>
<div class="sqs-block-content"><img class=" wp-image-2105 size-medium alignleft" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2025/06/01-fazit-podcast-3000x3000-srgb-sendung-jpg-100-1920x1080-300x169.jpg" alt="01-fazit-podcast-3000x3000-srgb-sendung-jpg-100-1920x1080" width="300" height="169" /></div>
<div class="sqs-block-content"> <span class="article-header-author">Witte, Georg</span> | <span class="article-header-publication-date"><time datetime="2025-07-21T23:45:31+02:00">21. Juli 2025, 23:45 Uhr</time></span></div>
<div class="sqs-block-content">
<div class="section-article-head-area-actions"></div>
<p><a href="https://www.deutschlandfunkkultur.de/abschied-von-russland-berliner-literatursalon-ueber-aktuelle-russische-poeme-100.html">„Abschied von Russland“: Berliner Literatursalon über aktuelle russische Poeme</a></p>
<hr />
</div>
</div>
<p>Related  events / Upcoming:</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="html-div xdj266r x14z9mp xat24cr x1lziwak xexx8yu xyri2b x18d9i69 x1c1uobl">
<div class="html-div xdj266r x14z9mp xat24cr x1lziwak xexx8yu xyri2b x18d9i69 x1c1uobl" dir="auto">
<div class="html-div xdj266r x14z9mp xat24cr x1lziwak xexx8yu xyri2b x18d9i69 x1c1uobl" data-ad-rendering-role="story_message">
<div id="_r_do_" class="x1l90r2v x1iorvi4 x1g0dm76 xpdmqnj" data-ad-comet-preview="message" data-ad-preview="message">
<div class="x78zum5 xdt5ytf xz62fqu x16ldp7u">
<div class="xu06os2 x1ok221b">
<div class="html-div xdj266r x14z9mp xat24cr x1lziwak xexx8yu xyri2b x18d9i69 x1c1uobl">
<div class="x14z9mp xat24cr x1lziwak x1vvkbs xtlvy1s x126k92a">
<div dir="auto">
<p>26/02,<strong> Ruhr University Bochum</strong></p>
<p>Text-performance [Retro-projections] presenting the book &#171;<a href="http://arsenev.trans-lit.info/?p=1801&amp;lang=ru_RU">Russisch als Nicht-Muttersprache</a> (Ciconia&amp;ciconia, 2025) at the conference &#171;<a href="https://arthist.net/archive/51515">Approaching Performance Archives</a> (Bochum, 25-27 Feb 26)</p>
<p><img class=" size-full wp-image-2591 alignnone" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2026/01/Bochum_Feb-e1769942838196.jpg" alt="Bochum_Feb" width="400" height="563" /></p>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
<div class="html-div xdj266r x14z9mp xat24cr x1lziwak xexx8yu xyri2b x18d9i69 x1c1uobl xeuugli x1vjfegm">
<div id="double_tappable_id.mid.$cAAA3rh62qSyiBwgFbmb1cK7rS2mY" class="x1qjc9v5 x972fbf x10w94by x1qhh985 x14e42zd x9f619 x78zum5 xdt5ytf x2lah0s xk390pu xdj266r x14z9mp xat24cr x1lziwak xexx8yu xyri2b x18d9i69 x1c1uobl x1n2onr6 xggy1nq x11njtxf" tabindex="0">
<div id="mid.$cAAA3rh62qSyiBwgFbmb1cK7rS2mY">
<div class="html-div xdj266r x14z9mp xat24cr x1lziwak xexx8yu xyri2b x18d9i69 x1c1uobl x1h91t0o xkh2ocl x78zum5 xdt5ytf x13a6bvl x193iq5w x1c4vz4f x1eb86dx">
<div id="body">
<p><a href="https://www.instagram.com/p/DVWqIQOjM1x/?img_index=1">Video-snippets</a></p>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
<div class="html-div xdj266r x14z9mp xat24cr x1lziwak xexx8yu x1c1uobl x1eb86dx x78zum5 x1c4vz4f x2lah0s xjqpyvm x120eax6">
<hr />
</div>
<p>10/12,<strong> Konstanz University</strong> (co-organised by Slavic department of<strong> University of St. Galken</strong>).<strong><br />
</strong></p>
<p>Einladung zur Buchpräsentation &#171;<a href="http://arsenev.trans-lit.info/?p=1801&amp;lang=ru_RU">Russisch als Nicht-Muttersprache</a>&#187; (Ciconia&amp;ciconia, 2025). Präsentation von Pavel Arseniev (Marseille).</p>
<p>Textographic Performance followed by Discussion on the Material Aspects of Poetry in Exile</p>
<p><a href="https://www.instagram.com/p/DSVYub-DM7H/?img_index=1">Video-snippets</a><strong> </strong></p>
<p><strong><img class=" size-full wp-image-2457 alignnone" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2025/10/Constance-10.12-e1763546065255.png" alt="Constance 10.12" width="468" height="670" /></strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<div>
<div>30/09, <strong><strong>Dresden, Zentralbibliothek, </strong></strong></div>
<div><a href="https://www.slub-dresden.de/besuchen/veranstaltungen/details/veranstaltung/54721">Russisch als Nicht-Muttersprache –</a> <a href="https://www.slub-dresden.de/besuchen/veranstaltungen/details/veranstaltung/54721">Die Textkunst von Pavel Arseniev</a></div>
<div></div>
<div><a><img class=" wp-image-2363 alignleft" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2025/07/Dresden-819x1024.jpg" alt="Dresden" width="450" height="563" />Anlässlich des Welttages der Übersetzung stellt der 1986 in Leningrad geborene, russischsprachige Dichter, Künstler und Theoretiker Pavel Arseniev seine Textkunst in der SLUB vor. Arseniev arbeitet hauptsächlich mit grafischen Aspekten und der Materialisierung von Texten. Kürzlich erschien sein erstes ins Deutsche übersetztes Buch: „Russisch als Nicht-Muttersprache“. Arseniev lebt zurzeit im Exil in Frankreich. Das Gespräch mit Pavel Arseniev auf Deutsch und Russisch führt Prof. Klavdia Smola (TU Dresden).</a></div>
<div></div>
<div><a href="https://youtu.be/Cc-qZrtM7Bg">Video</a></div>
</div>
<hr />
<p>6. August / <strong>Vienna</strong> <a href="https://www.instagram.com/buchhandlung_analog/">Buchhandlung Analog</a>, Otto-Bauer-Gasse 6/1</p>
<p>Presentation of a book and discussion with <strong>Steve Nest</strong> about the media-material conditions of existence of poetic texts in emigration.</p>
<p><a href="https://www.instagram.com/p/DNA4cR1CreW/?img_index=1">Details about the discussion</a></p>
<p><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/-wRN-aJ8Grg?si=vAAy1m8s3Ea0SH-3" width="560" height="315" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<ul>
<li>22. July / <strong>Berlin</strong> <a href="https://static1.squarespace.com/static/569e97df8b38d4c298ddb235/t/68729728e942ad64c271d778/1752340265178/Einladung+Poesie+22.07.2025.pdf">Literatursalon</a>, Cuvrystr. 1 / <a href="https://www.facebook.com/events/1082199973353854">Facebook</a></li>
</ul>
<p><img class="aligncenter wp-image-2101 size-large" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2025/06/Capture-d’écran-2025-07-13-à-21.17.56-1024x532.png" alt="Capture d’écran 2025-07-13 à 21.17.56" width="730" height="379" /></p>
<p><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/b85pOOkU-o4?si=t4AHhJYIoqXv-B5Q" width="560" height="315" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<div dir="auto">
<ul>
<li><strong>20 février à Berlin</strong>, <span class="html-span xdj266r x11i5rnm xat24cr x1mh8g0r xexx8yu x4uap5 x18d9i69 xkhd6sd x1hl2dhg x16tdsg8 x1vvkbs"><a class="x1i10hfl xjbqb8w x1ejq31n xd10rxx x1sy0etr x17r0tee x972fbf xcfux6l x1qhh985 xm0m39n x9f619 x1ypdohk xt0psk2 xe8uvvx xdj266r x11i5rnm xat24cr x1mh8g0r xexx8yu x4uap5 x18d9i69 xkhd6sd x16tdsg8 x1hl2dhg xggy1nq x1a2a7pz x1sur9pj xkrqix3 x1fey0fg x1s688f" tabindex="0" href="https://www.facebook.com/slawistikberlin?__cft__[0]=AZV2_MVxooRoNy84_0DzgyQUNg8cRL3fRfmWvirsqwdndWxjbaf8ULt47Kq2qNl5B0xKf1FKFwgn_8O5ZLodxzCSWF6ky32O29NLPPVeKxNplssl7ofM3ymv4c_O-8c2Gt1B-50GVo27jK0D2AP65k9jAQYz-rMcQ_-yn81euO7XCSaEtIf4BtEfuwqFGVoiWIs&amp;__tn__=-]K-R-R"><span class="xt0psk2">Slawistik Humboldt-Universität zu Berlin</span></a></span>, reading and a dialogue with <span class="html-span xdj266r x11i5rnm xat24cr x1mh8g0r xexx8yu x4uap5 x18d9i69 xkhd6sd x1hl2dhg x16tdsg8 x1vvkbs"><a class="x1i10hfl xjbqb8w x1ejq31n xd10rxx x1sy0etr x17r0tee x972fbf xcfux6l x1qhh985 xm0m39n x9f619 x1ypdohk xt0psk2 xe8uvvx xdj266r x11i5rnm xat24cr x1mh8g0r xexx8yu x4uap5 x18d9i69 xkhd6sd x16tdsg8 x1hl2dhg xggy1nq x1a2a7pz x1sur9pj xkrqix3 x1fey0fg x1s688f" tabindex="0" href="https://www.facebook.com/natascha.grinina?__cft__[0]=AZV2_MVxooRoNy84_0DzgyQUNg8cRL3fRfmWvirsqwdndWxjbaf8ULt47Kq2qNl5B0xKf1FKFwgn_8O5ZLodxzCSWF6ky32O29NLPPVeKxNplssl7ofM3ymv4c_O-8c2Gt1B-50GVo27jK0D2AP65k9jAQYz-rMcQ_-yn81euO7XCSaEtIf4BtEfuwqFGVoiWIs&amp;__tn__=-]K-R-R"><span class="xt0psk2">Natascha Grinina</span></a></span> and Susanne Frank<em> / </em><a href="https://www.facebook.com/events/1192662858943719">Évènement sur facebook</a><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/-4-QgEWth9g?si=Lml1eAbJ32ZGUcBw" width="560" height="315" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></li>
</ul>
</div>
<div class="x11i5rnm xat24cr x1mh8g0r x1vvkbs xtlvy1s x126k92a"></div>
<p>&nbsp;</p>
<p><em>Contents</em></p>
<p><i><span style="font-weight: 400;">&#171;Поэтический  акционизм” (2008-2012)</span></i></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><a href="https://www.dropbox.com/scl/fi/07da7ru953cni8pho0un6/Sh1.jpeg?rlkey=4kdjndz2ixk4t8g5kn4rpyv54&amp;st=7nronhiz&amp;dl=0">Поэма товарного фетишизма / Poem der Warenfetischismus</a></strong></p>
<p>Поэма солидарности (она же разобщенности)</p>
<p><strong>Случай</strong></p>
<p>Примечания переводчика</p>
<p>Экспертиза</p>
<p><a href="https://www.dropbox.com/scl/fi/uee4qf4cc4nsnzrhwfqa4/Sh2.jpeg?rlkey=n4p7afrhhi64a8wm3ugluxagh&amp;st=1276r72m&amp;dl=0">Согласно Конституции / Laut Verfassung</a></p>
<p><a href="https://www.dropbox.com/scl/fi/uee4qf4cc4nsnzrhwfqa4/Sh2.jpeg?rlkey=n4p7afrhhi64a8wm3ugluxagh&amp;st=1276r72m&amp;dl=0">Стихотворение, оскорбляющее чувства верующих / Gedicht, Das die Gefuhle….</a></p>
<p><a href="https://www.dropbox.com/scl/fi/y1szsrcf4c5jv9emb5051/Sh3.jpeg?rlkey=ad2qxivcyeh7kdwm7p0mal9qo&amp;st=euue4zvq&amp;dl=0">Слегка отредактированное / Leicht Redigiert </a></p>
<p><i><span style="font-weight: 400;">Из цикла “Стихи в дорогу” (2013-2014)</span></i></p>
<p><b>Все, что касается дней недели</b></p>
<p><b>Вильдепари</b></p>
<p><b>Оставайся мальчик с нами, будешь нашим PhD</b></p>
<p><b>***(и снова туда же) </b></p>
<p><i><span style="font-weight: 400;">Из цикла “Слова моих друзей” (2015)</span></i></p>
<p><strong>Слова Олега</strong></p>
<p><strong>Слова Лизы</strong></p>
<p><strong>Слова Олега-2</strong></p>
<p><strong>Слова Светы</strong></p>
<p><strong>Слова Наташи</strong></p>
<p><strong>Слова русских путешественников с детьми</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><i><span style="font-weight: 400;">Стихи по истории русской литературы (2016-20)</span></i></p>
<p><b>Таксономия</b></p>
<p><b>Пушкин</b><span style="font-weight: 400;"> (отзыв на одну провокационную выставку современного искусства)</span></p>
<p><b>Чехов </b><span style="font-weight: 400;">(по просмотру одного скучного фильма)</span></p>
<p><b>Продается б/у Маяковский</b><span style="font-weight: 400;"> (контекстная реклама)</span></p>
<p><b><strong>Берия как ОБЭРИУ <span style="font-weight: 400;">(выписки из монографии)</span></strong></b></p>
<p><b>«вы ездили на картошку вместе с иосифом бродским…»</b><span style="font-weight: 400;"> (внутренний диалог во время трансатлантического рейса)</span></p>
<p><b>Краткая история поэзии XX века </b><span style="font-weight: 400;">(план готовящейся книги)</span></p>
<p><b>Instagram</b><span style="font-weight: 400;"> (комментарии к посту с фотографией, на которой изображены строки Всеволода Некрасова, размещенные в Третьяковском проезде)</span></p>
<p><i>Карантинный цикл </i><i><span style="font-weight: 400;">(2020)</span></i></p>
<p><b>накануне</b></p>
<p><strong>режим первого уведомления</strong></p>
<p><b>диссертация как психо-физиологический опыт</b></p>
<p><b>daily new death</b></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><i>Русский как неродной</i><i><span style="font-weight: 400;"> (2022-24)</span></i></p>
<p><b>Бегство из рабства</b><b> </b>(заезд в обетованную оплачивается отдельно)</p>
<p><b>russkaja raskladka</b></p>
<p><b>Нойкельнские гимны</b></p>
<p><b>Radio in Beja</b></p>
<p><strong><b>Стихотворение про одну собаку</b></strong></p>
<p><b>Marbach poem</b></p>
<p><b>Перевозили книги</b></p>
<p><b>Данное сообщение</b></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><img class="aligncenter wp-image-1951" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2025/02/RanMS_contents.png" alt="RanMS_contents" width="1400" height="888" /></p>
<p><img class="aligncenter wp-image-1950" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2025/02/RanMS_Mayakowskij-1024x650.png" alt="RanMS_Mayakowskij" width="1400" height="888" /> <img class="aligncenter wp-image-1952" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2025/02/RanMS_Solidaritat.png" alt="RanMS_Solidaritat" width="1400" height="888" /></p>
<p><a href="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2025/02/RanMS_fin.pdf">.</a></p>
<hr />
<p>&nbsp;</p>
<p><a name="txtogra"></a></p>
<p>Textographic works, featuring texts from the book</p>
<ul>
<li>Die vorliegende Mitteilung</li>
</ul>
<p><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/25rP3U-uAT0?si=QTYbRbSdk6lSI2VN" width="560" height="315" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<ul>
<li>Expertise</li>
</ul>
<p><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/_Gy6u60QoYE?si=Kl9w3RJsDyOR6_a9" width="560" height="315" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<ul>
<li>Moderne Kulturökonomie (textographic performance)</li>
</ul>
<p><iframe src="https://www.youtube.com/embed/A58bmcnuTbM?si=UG-Fuhqun9QK3J8x" width="560" height="315" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<p>Video: Natalia Grinina</p>
<ul>
<li>Wir transportieren die Bucher</li>
</ul>
<p><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/v1reyiJykY4?si=sIb0Di_u6O0_6Njh" width="560" height="315" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<ul>
<li>Regeln zur Sofortbenachrichtigung</li>
</ul>
<p><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/2-6LGSwdsa4?si=6zB8VXDxwzcSWbvo" width="560" height="315" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://arsenev.trans-lit.info/?lang=en_GB&#038;feed=rss2&#038;p=1801</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Публикация на &#171;Словах-вне-себя&#187; / Интервью для &#171;Демагог&#187;</title>
		<link>https://arsenev.trans-lit.info/?p=2087&#038;lang=en_GB</link>
		<comments>https://arsenev.trans-lit.info/?p=2087&#038;lang=en_GB#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 May 2025 08:59:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Павел Арсеньев]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[интервью]]></category>
		<category><![CDATA[поэтические]]></category>
		<category><![CDATA[2025]]></category>
		<category><![CDATA[Демагог]]></category>
		<category><![CDATA[Ереван]]></category>
		<category><![CDATA[публикация]]></category>
		<category><![CDATA[Слова-вне-себя]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://arsenev.trans-lit.info/?p=2087</guid>
		<description><![CDATA[В мае 2025 &#8212; после книг на 3 европейских языках &#8212; были впервые опубликованы на русском тексты из книги &#171;Русский как неродной&#187;. Читать на сайте Слова-вне-себя. Русские тексты и книги вне России Следом в июне 2025 вышло интервью для русскоязычного интернет-журнала &#171;Демагог&#187;. Павел Арсеньев: «Не стоит быть поэтом и только, скорее — поэтом во всём» Алексей [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<ul>
<li>В мае 2025 &#8212; после книг на 3 европейских языках &#8212; были впервые опубликованы на русском тексты из книги &#171;Русский как неродной&#187;.</li>
</ul>
<h1><img class="aligncenter size-full wp-image-2091" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2025/05/Capture-d’écran-2025-07-04-à-11.07.34.png" alt="Capture d’écran 2025-07-04 à 11.07.34" width="778" height="324" /></h1>
<p>Читать на сайте <a href="https://slova-vne.com/text/vody-ne-rasstupilis-naprotiv-vypala-godovaya-norma-nevzgod-k-belomu-i-chyornomu-zdes">Слова-вне-себя. Русские тексты и книги вне России</a></p>
<hr />
<ul>
<li>Следом в июне 2025 вышло интервью для русскоязычного интернет-журнала <a href="https://demagog.me/309/">&#171;Демагог&#187;</a>.</li>
</ul>
<h1>Павел Арсеньев: «Не стоит быть поэтом и только, скорее — поэтом во всём»</h1>
<p>Алексей Кручковский поговорил с поэтом, теоретиком литературы, основателем журнала [Транслит] Павлом Арсеньевым о творческом процессе, изменении стихотворных стратегий и жизни в эмиграции.</p>
<h4>текст: <a href="https://demagog.me/search/%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B5%D0%B9%20%D0%9A%D1%80%D1%83%D1%87%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9">Алексей Кручковский</a></h4>
<h4>иллюстрации: <a href="https://demagog.me/search/%D0%A1%D0%BE%D1%84%D0%B8%D1%8F%20%D0%A5%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%88%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D0%B8">София Хананашвили</a></h4>
<p><a href="https://demagog.me/static/media/images/%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%B5%D0%BD%D1%8C%D0%B5%D0%B2.jpg"><img class="details-image" src="https://demagog.me/static/media/images/%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%B5%D0%BD%D1%8C%D0%B5%D0%B2.jpg" alt="Павел Арсеньев: «Не стоит быть поэтом и только, скорее — поэтом во всём»" /></a></p>
<div class="mt-2"></div>
<hr class="mt-2 mb-2" />
<div class="post-content">
<p><em>В иллюстрации использована фотография Schionatulandra</em></p>
<p><strong>Психофизиология «осколочного» письма</strong></p>
<p><strong>— </strong><strong>Как долго ты пишешь стихотворение? В тишине или под музыку? На ходу, как придется, или в какой-то особой обстановке? Что тебя вдохновляет?</strong></p>
<p>— Я позволил себе объединить эти несколько вопросов в один, в целом посвященный «психофизиологии письма», поскольку именно к этой сфере можно отнести такие параметры как длительность, частотность, акустическое окружение и локомоторные обстоятельства письма.</p>
<p>Когда-то Варлам Шаламов писал, что «фраза должна быть короткой и звонкой, как пощечина». В этом он наследовал, конечно же, авангардной психофизиологии, наиболее явно сформулированной у футуристов, также любивших раздавать «пощечины общественному вкусу». Я думаю, что существует даже определенная «рефлексология стиха», к которой примыкают и сюрреалисты с их «пиши, не редактируя», и Кафка, писавший рассказы за ночь, что делало их скорее неким эксистенциально-физиологическим актом, нежели размеренным конструированием эпопеи или поэмы в нескольких главах и частях.</p>
<p>К такому конвульсивному творчеству я питаю исследовательский интерес именно потому, что чувствую склонность и собственной психофизиологии письма к «моментализму»: ты внезапно слышишь чью-то речь (реже — читаешь письменную), что представляется тебе <em>готовым поэтическим текстом</em>, и ты её изымаешь из повседневности для небольшой обработки и инаугурации в качестве поэтического текста. Отдельный вопрос, является ли это цельным точечным высказыванием кого-то из знакомых или нарезкой из слышанного за вечер, когда ты перемещаешься в этом состоянии обострённого внимания к речи другого между разными местами и, возможно, даже разными другими — так сделаны многие тексты, которые я <a href="https://www.nlobooks.ru/upload/iblock/8df/%D0%90%20%D1%81%D0%B5%D0%B9%D1%87%D0%B0%D1%81%20%D1%8F%20%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B6%D1%83%20%D1%82%D0%BE.pdf">характеризую</a> как написанные методом «осколочного письма». Для второго случая даже не так важен какой-то речевой сюжет, сколько просто голос другого и локомоция, то есть передвижения с этой речью в пространстве.</p>
<p>Для меня поэзия является таким феномено-логистическим предприятием, в рамках которого нужно как-то транспортировать феномены, которые удалось засечь в речи, в фокус внимания отдельных интерпретативных сообществ (если «фокусом общественного внимания» цифровая современность больше не располагает).</p>
<p>— <strong>Как часто пишешь? Что для тебя критерий хорошего стихотворения? Как ты  понимаешь, что стихотворение закончено и можно над ним уже больше не работать?</strong></p>
<p>— Уже на самом деле из предыдущего вытекает, что связанным с вопросом степени обрабатываемости материала является вопрос, насколько сохраняют связь с эмпирикой услышанного/прочитанного конечные тексты.</p>
<p>Но если для ответа на первую часть вопросов, я могу ответить: стихотворение <strong>пишется быстро</strong> или даже скорее <strong>слышится внезапно</strong> (в этом смысле не тишина и не музыка, но звук речи является решающим фактором), то потом — стоит уточнить — оно может месяцами отлёживаться в черновиках, и если я об этом фрагменте/отрезке вообще всё ещё вспоминаю по прошествии (чему обычно способствует приглашение к той или иной публикации), то следуют мучительные сомнения, после которых предпринимается попытка инаугурировать его как поэтический текст, то есть опубликовать в соответствующем контексте (в меньшей степени это вытекает из попытки прочитать в соответствующем институциональном контексте, ведь это может остаться тестирующей провокацией).</p>
<p>Однако в эмиграции такие тестирующие провокации возрастают в цене или просто становятся реже доступны, так как представить текст — означает перевести его, подготовить титры/внести в подборку и использовать возможно единственный в году шанс что-то публично прочитать/опубликовать. Возможно, из-за этого несколько меняется и метод — в сторону от большей произвольности материала к большей «правде протокола» (когда сокращаются возможности сообщения, мы стараемся писать самое важное).</p>
<p>Другими словами, сам акт поэтического письма — в моём случае, а, может быть, и у других современников — является принципиально расщеплённым между сперва ни к чему не обязывающий транскрипцией, «временным содержанием» в черновиках и последующим за этим (или нет) «произведением» текста в поэтический — именно так, как процедуру суждения, я бы предпочитал использовать слово «произведение».</p>
<p>В этом смысле первая стадия может быть когда угодно, вплоть до «на ходу» (точно нет никакой особой привилегированной обстановки), а вот последняя — сильно разнесена во/по времени и мотивирована институционально конкретными перспективами обнародования (без чего «записи» сами по себе никогда и не становятся «поэтическими текстами»).</p>
<p>Соответственно, частотность записей связана — с совершенно непредсказуемой обостряемостью слуха/внимания, а частотность «произведения» текста в поэтический – с иногда бесконечно затягивающимся или так никогда и не происходящем приглашением к публикации/выступлению.</p>
<p>В конечном счёте, если говорить о побуждающей причине письма, то она носит эмпирико-алеаторный характер. А вот внутренняя контрольно-ревизионная комиссия оказывается закоммутирована с логикой публичного использования поэтического интеллекта.</p>
<p>Если нет поэтических публикаций/чтений и ничто не напоминает нам о поэтическом самозванстве, то эта привычка слуха/записи и атрофируется. Другими словами, <strong>вдохновляет</strong>, как уже должно было стать понятно, речь другого — устная или письменная, на слишком понятном родном или слегка ускользающих не-родных языках, соблазняющая или раздражающая, но всегда заставляющая «дотянуться и написать».</p>
<p><strong>— Как повлияла на тебя эмиграция — в плане письма, быта, самоощущения? Есть ли различие между письмом в русскоязычной среде и письмом и самопрезентацией в иноязычной среде? Чего в эмиграции/изгнании тебе больше всего не хватает? </strong></p>
<p>— В этой ситуации свою роль играет и <strong>дистанция</strong> по отношению к речевой повседневности на родном языке. Большинство поэтов склонно драматизировать невозможность ежедневно слышать речь на родном языке, но я вижу в этом эпистемическое преимущество. Следствием дефицита речи другого оказывается восприимчивость к ней. Само появление редкого собеседника уже оказывается роскошью, поводом для маленького вербального перформанса. Возможно, даже родной язык в эмиграции функционально освобождается от практической коммуникации и все больше насыщается эстетически.</p>
<p>Помимо вопроса о «язычности» письма, есть ещё и другой аспект. Перефразируя одного хронического эмигранта: разве мы не заметили, что люди, оказавшиеся в изгнании, обладают не меньшей, а большей потребностью в письме? Этому иногда вполне подходит выделившееся, в результате выпада из среды, время и появляющееся, благодаря тому же, чувство повествовательной дистанции? Если ещё и не «опыт», то даже позиция изгнания особенно подходит <em>поддавшимся пересказу</em>. Всё больше и больше обнаруживает себя интонационное тяготение к завершающим фигурам, нежели к первооткрывающим. Вообще изгнание неплохо тренирует ретроспективизм, во всяком случае когда планировать что-то масштабное уже сложно, невольно переключаешься на учёт мелких деталей, споры о периодизации «десятилетий предшествующей активности».</p>
<p>Чаще всего в книжном магазине или университетской аудитории мы без устали пересказываем прозрения своей юности. Но в таком контексте нельзя не задаться вопросом, не является ли зрелый человек, который сегодня представляет тексты того, кем он когда-то был (и кто не смог прийти сегодня), самозванцем? Пишет всегда тот, у кого нет ни аудитории, ни гарантий признания, ни даже просто права говорить. И наоборот, человек, представляющий (свои) тексты, это всегда тот, кто уже немного овладел культурой, знает, как заказывать билеты и ориентироваться в этом мире. Парадокс заключается в том, что иногда эти две фигуры чаще всего являются одной и той же в разные периоды своей биографии. Принципиально интересным оказывается ситуация, в которой вас приглашают к <em>автотестимониальной рефлексии</em>. В результате этого  автор работ и прочих перформансов доходчиво объясняет (как лектор, каким он в другой языковой жизни и работает), что хотел сказать автор — тот, которым он больше не является, хотя и может зато теперь объяснить, что делал «все эти годы».</p>
<p><strong>О рождении повествовательной дистанции из духа (учебной) эмиграции и филологии</strong></p>
<p><strong>— В твоих стихах отчётливо прослеживается «петербургский текст», причём этот вайб есть как в текстах, действительно написанных в Санкт-Петербурге, так и в новых стихотворениях — как тебе удалось его сохранить и делал ли ты что-то для этого специально? Насколько поэзия может быть такой «капсулой времени»?</strong></p>
<p>— Может быть, кстати, стоит тогда уже отказаться от понятия «петербургского текста» в пользу «петербургского вайба» — особенно в условиях эмиграции/изгнания — раз уж он прослеживается и в текстах, написанных уже после Питера (Рома Осминкин всегда отправлял культ «гения места», но в эмиграции даже у него появился тег «небесный Ленинград»).</p>
<p>Как следует из самого вопроса, наш (с тобой, в частности) культурный капитал родом из «культурной столицы» (поминаю здесь эту формулировку только потому, что на английском это удачно тавтологизируется с понятием cultural capital). Но дальше с капиталом нужно что-то делать, он не может просто оставаться законсервированным, он должен как-то путешествовать, скрещиваться с новыми контекстами, иначе происходит заболачивание (что для Петербурга представляет особую опасность).</p>
<p>Кроме того, мне всегда больше импонировали судьбы, разбросанные между несколькими национальными культурами (а не взгромоздившиеся на одну-единственную — это такая несносная ставка). По Андерсу, у эмигранта какой-то одной биографии нет, почти как у разночинца, по Мандельштаму, биография замещена списком литературы.</p>
<p><strong>— Но всё-таки как это заболачивание сказалось на тебе? Можно ли сравнить её с болезнью, которую потом долго лечишь в путешествиях? Случается ли тебе идеализировать, уже на дистанции, этот период времени?</strong></p>
<p>— Возможно, я мог бы по спекулировать о травме сырости и темноты, которую мне не выветрить никакими ветрами и не разогнать ярким солнцем Прованса. Но мои претензии или даже моя институциональная критика Петербурга сводится к тезису об <a href="https://syg.ma/@sygma/pisma-ob-institutsionalnoi-tshchietie-i-amniezii">институциональной амнезии</a>, то есть заболоченности культурной сферы, в которую что не бросишь, булькнет и поминай как звали.</p>
<p>Идеализации может способствовать дистанция, но ещё лучше эту последнюю использовать для выработки иммунитета. Последние пару лет перед началом «активной фазы» войны и эмиграции я уже существовал на некоторой сезонной дистанции от города. После многолетнего издания литературно-теоретического журнала <a href="http://trans-lit.info/">[Транслит]</a> и существования в качестве текстового художника я понял, что прожил этот город насквозь и хотел бы занять к нему какую-то метапозицию.</p>
<p>Это была довольно наглая и, возможно, пока не до конца реализованная идея. Но, как я пишу об этом в <a href="https://www.academia.edu/125051238/_Poetry_Was_Forever_Until_It_Was_No_More_On_the_New_Temporality_and_Media_Context_of_the_Contemporary_Cultural_Movement">недавней автостемониальной рефлексии</a>, такую дистанцию по отношению к петербургскому тексту помогает вырабатывать эмиграция и филология, особенно если это связанные параметры (как принято в истории русской литературы, удаляясь восстанавливаться от чахоточного Петербурга на учёбу в Швейцарию). Как только вы видите на слайдах презентации в западно-европейском университете фигурантов, с которыми всего неделю назад выпивали на набережной Фонтанки, вы понимаете, что это «просто текст», а с другой стороны, что у вас есть к этому тексту пару сносок.</p>
<p>Вообще превращение города/страны происхождения — в моём случае это ещё Ленинград/СССР — в строго очерченный объект исследования (с чётко определённой периодизацией и отрефлексированной методологией, даже и особенно если это «художественное исследование») это всегда очень оздоравливающее предприятие, мешающее этому объекту разбухать, поглощать тебя. А ещё сейчас часто публикации имплицируют — в том числе через рабочий язык конференции — <em>превращение российского в прошлое</em> («российское прошлое»), поскольку оно делается предметом повествовательного предложения в претерите. Стоит посетить семинар, где будут вперемежку обсуждаться «вопросы изгнания век назад и сейчас», и вам уже будет сложно вернуться в повествуемое прошедшее. И дело даже не в политической взглядах, а в грамматике глагола.</p>
<p>Те, кто остался заперт в «российском прошлом», бесятся при виде беспринципных ангелов, увлекаемых в будущее, когда перед ними громоздятся руины настоящего, когда они ещё не прибрались в своей комнате (стране). Но невозможно сопротивляться историографическому чувству, что постсоветские годы закончились, наступили какие-то другие, возможно, построссийские. Может даже возникнуть — в порядке упомянутой тобой болезни — вторичная нежность эмигранта к своей стране (происхождения, но не проживания), но даже эта лукавая нежность возникает, когда и именно когда та становится надёжно «оставшейся в прошлом».</p>
<p><img src="https://demagog.me/static/media/images/%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%85%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D0%BF%D1%80%D0%BE_%D1%81%D0%BE%D0%B1%D0%B0%D0%BA%D1%83.png" alt="" width="1011" height="528" /></p>
<p><em>Стихотворение Павла Арсеньева из цикла <a href="https://slova-vne.com/text/vody-ne-rasstupilis-naprotiv-vypala-godovaya-norma-nevzgod-k-belomu-i-chyornomu-zdes">«Русский как неродной»</a>, опубликованного в медиа «слова_вне_себя».</em></p>
<p><strong>— Без чего письмо немыслимо? Как ты проводишь своё свободное время? </strong></p>
<p>— Прежде всего письмо немыслимо без альтернативы, оно должно с чем-то продуктивно чередоваться, а не заполнять всё предоставленное пространство (иначе это грозит быть несколько утомительным в своих результатах). Как, возможно, становится понятно из предыдущего вопроса, «в свободное от поэзии время» я преподаю историю литературы, которую я предпочитаю определять как материально-техническую. В этом году прочитал два курса в Сорбонне: <em>Leon Tolstoï d’après l’avant-garde и Chalamov et le fin de la littérature didactique</em>.</p>
<p>Не стоит быть поэтом и только, скорее — поэтом во всём, иначе это ведёт к мономаниакальности и бесконечному изматыванию себя вопросом пропорции внимания к своим текстам. После одной только статьи <a href="https://www.ruthenia.ru/sovlit/j/3188.html">«Новый Лев Толстой»</a> прошёл уже век, и поэзией люди живут ещё меньше («на век меньше»), почему ей не должны пропорционально меньше жить и сами поэты (занимаясь чем-то полезным ещё)? Поэты эпохи упадка, как это назовёт кто-то, поэты нового типа, сказал бы я. Если такой живёт в эпоху budget cuts и падения тиражей, возможно, он не должен быть совсем уж идиотом без запасных сценариев (сценариев или лекций, репортажей наконец — что-то ещё всё равно придётся писать). К тому же истязать всех своим исключительным статусом полный рабочий день было бы и просто контрпродуктивно. Тем более сегодня сама атмосфера гибкой занятости лишает нас гомогенности и в бытовом времени — нас ведь всё время подстерегает и какая-то форма каникулярности, и какая-то доля работы.</p>
<p>Одним словом, я думаю, что праздность письма должна чередоваться с чем-то ещё и тогда она может быть альтернативой той же маниакальности бесконечного самоменеджмента, а не поводом к ней. Если у поэтов будет «вторая профессия», то и в отправление большинства таких профессий может вторгаться поэзия.</p>
<p><strong>Искусства и техника (в перспективе многоязычия) </strong></p>
<p><strong>— В последнее время ты активно используешь текстографику на своих чтениях — чем это обусловлено — только ли трудностями перевода или есть иные причины? </strong></p>
<p>— Это один из примеров того, как такие «посторонние поэзии вопросы», технические, включаются в самую её сердцевину. Для начала стоит объяснить, что такое текстографика и что к ней привело. В ситуации языковой миграции обостряется вопрос о том, на каком языке вести дискуссию или, к примеру, читать поэтические тексты в ходе презентации книги. В книге <a href="http://arsenev.trans-lit.info/?p=1638&amp;lang=ru_RU">«Русский как неродной»</a> опубликованы французские переводы текстов, изначально написанных на русском. Однако, чтобы читать их сначала на становящемся «как неродной» языке, а затем ещё раз — в переводе, нужно либо исходить из того, что звук и мелодика поэтической речи в этих текстах несёт конструктивный смысл, либо просто быть вынужденным это делать потому, что для автора неродным является прежде всего язык направления перевода. Однако, что если поэтика бюрократического документа не имеет ничего общего с мифологией звучания, а автор переводных текстов владеет языком направления перевода? Нужно ли тем не менее устраивать поэтический вечер как двуязычный или можно попробовать сэкономить время на чтении на одном из «неродных»?</p>
<p>Отвечая себе на эти вопросы, я пришёл к изготовлению сперва чего-то вроде субтитров. Вскоре они стали быть всё более и более графически самостоятельными, начав задействовать всё пространство кадра и включая графические элементы (послужившие документальным источником текста), вследствие чего я решил квалифицировать чтения как «текстографические».</p>
<p>В ходе подготовки к ним и репетиции одновременного чтения и переключения кадров пришла в голову идея добавить и кое-какие звуковые элементы, инсценирующие разворачивание конкретного речевого жанра — в примере ниже, анонимного голоса репрессивного законодательства. В итоге вместо вспомогательных субтитров получился <a href="https://www.facebook.com/reel/419848820494303/?s=single_unit">отдельный медиа-объект</a>, подобные которому сопровождают чтения в ходе презентации.</p>
<p><iframe src="https://www.youtube.com/embed/bB-_XYRIVTI" width="560" height="314" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<p>Это произошло из ограничений (constraints), существующих в ситуации лингвистического изгнания, где теперь всегда для того, чтобы быть представлены публике, поэтические тексты, написанные на русском языке, должны быть переведено на один из европейских языков, а потом эти переводы должны получить некую материально-техническую форму, которая позволит не читать их дважды, а как-то объединить моменты представления, например, распределив их между <a href="https://youtu.be/fcprSTjNF7Q">чтением и проекцией</a>. Другими словами, изначально более сложные условия презентации текстов заставляют в намного большей степени фокусироваться на языке, его медиа-материальности и как-то её переизобретать сообразно условиям. Поэзия на любом языке и в любую эпоху была обязана курированию текстов, но именно сейчас и в эмиграции она становится в не меньшей степени процедурой институциональной, что и инженерной.</p>
<p><strong>— Насколько я понимаю, в твоём творчестве сейчас в целом началось движение в сторону стыка с визуальными искусствами — можешь рассказать подробнее про выросшие из текстографики видео-эксперименты?</strong></p>
<p>— Если это и поворот, то он не первый и всегда имевшийся в виду, ещё 15 лет назад мы с Лабораторией Поэтического Акционизма пережили роман с видео-поэзией, параллельно всякой перформативности, что вскоре сменилось созданием поэтических объектов и инсталляций.</p>
<p>Возможно, сейчас это отчасти вынужденное внимание к языковому медиуму в конечном счёте и заставило вернуться к изготовлению объектов вместо «просто текстов» — то есть к разного рода экспериментам с материальностью текста, будь то реализующиеся в плоскости видео или в пространстве сонорности.</p>
<p>Конечно, это подстёгивается пониманием современной информационной экономики внимания (в которой только мультимедиарованные объекты способны стать событием), но ещё и желанием мануального и часто совместного делания, время которого как раз наступает — у академических исследователей — с каникулами. Таким образом, за этим стоит не только поэт с синдромом дефицита внимания (и потому требовательный до него), но и медиа-теоретик, а также ещё и практик разных медиа, изготовитель квазиматериальных объектов вместо «просто текстов».</p>
<p>У этого, конечно, есть не только инженерное, но и институциональное объяснение — ведь если приглашения чаще всего получает поэт, то печатается теоретик, а «выставляется» художник. Другими словами, заставляет перемещаться в пространстве как правило поэзия (учитывая архаичную страсть филологических наук к ней), но делают интересными тексты регулярная теоретическая работа и артистическое делание.</p>
<p><iframe src="https://www.youtube.com/embed/25rP3U-uAT0" width="560" height="314" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<p>Так, в <a href="https://www.instagram.com/p/DH8V4kSCLmv/?img_index=2">«Данное сообщение»</a> одной из последних видео-работ я характерным образом занимаюсь зачёркиванием написанного ранее (и распечатанного накануне). Но если в этой работе зачёркивание русских букв сочетается с запретительным немецким голосом, то в ещё одной — <a href="https://www.instagram.com/p/DH_UCEmC51z/">«Экспертиза»</a>, также приуроченной к выходу немецкой книжки, языки меняются местами (медиумами) и бюрократический ритм печатной машинки немецкого языка сополагается с нервными вывертами русской скороговорки правосудия.</p>
<p><iframe src="https://www.youtube.com/embed/_Gy6u60QoYE" width="560" height="314" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<p>Оба сочетания интересны и текстоспецифичны, то есть некоторым образом происходят из программы материального события, закодированного в тексте: будь то аннулирование сказанного выше/ниже в «Данном сообщении». Или, напротив срывающаяся с поводка пиш. машинка / «безумный принтер», эмитирующий всё новые и всё более безумные претензии.</p>
<p><strong>— Насколько я помню, подобное пристрастие к мануальным и совместным практикам было у тебя ещё в Петербурге. Что касается практик вообще — удалось ли их сохранить, произошло какое-то замещения или во Франции всё пришлось изобретать заново? А главное, продолжаешь ли ты кататься на велосипеде?</strong></p>
<p>— Чтобы что-то сохранить чаще всего это и нужно переизобрести. Как «академический обмен» поэта на теоретика, или превращение оперативной среды (родного города) в научный объект и мемуарный ландшафт. В остальном мало что изменилось с юношеских лет: как в годы, что я провёл на Канонерском острове, большую часть времени я сижу на берегу и читаю или пишу тексты. Вечером оказываюсь на каких-нибудь чтениях в либрерии или на кинопоказе. Если это существенно, то я по-прежнему езжу на велосипеде, пусть вместо красного он стал оранжевым, а из полу-раздолбанного превратился в электрический.</p>
<hr />
<p>Павел Арсеньев — поэт и теоретик литературы. Родился в 1986 году в Ленинграде. Будучи студентом первого курса, основал журнал <a href="http://trans-lit.info/">[Транслит]</a>. Учился на филфаке СПбГУ, где организовывал независимые семинары и протестные кампании, из-за чего в конечном счёте был вынужден оставить аспирантуру.</p>
<p>Лауреат Премии Андрея Белого (2012).</p>
<p>В 2013 после ареста за участие в Болотных протестах уехал по приглашению Университета Лозанны (Швейцария). С 2014 публиковал на русскоязычных и международных ресурсах <a href="https://creativetimereports.org/author/pavel-arsenyev/">статьи</a> против аннексии Крыма.</p>
<p>Возвращался в Россию, чтобы продолжать выпускать журнал [Транслит], серию *kraft и запускать серию *démarche. Был членом жюри Премии Андрея Белого (2014-2018), а также номинатором Премии Драгомощенко (2015-2017).</p>
<p>С 2017 года снова в учебной эмиграции в Швейцарии, где работает над диссертацией о литературе факта. В 2021, защитив её, получил докторскую степень Женевского университета и опубликовал в качестве <a href="https://www.nlobooks.ru/books/nauchnaya_biblioteka/26247/">монографии</a> (НЛО, 2023).</p>
<p>С 2022 стипендиат Collège de France, специалист по материально-технической истории литературы XIX–XX вв. С 2024 научный сотрудник UMR «Eur&#8217;Orbem», преподаёт русскую литературу в Университете Сорбонны (Париж).</p>
<p>Автор <a href="http://arsenev.trans-lit.info/?page_id=45&amp;lang=ru_RU">8 книг стихов</a> на русском, английском, французском, итальянском и немецком.</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://arsenev.trans-lit.info/?lang=en_GB&#038;feed=rss2&#038;p=2087</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Русский как неродной / Russo lingua non materna</title>
		<link>https://arsenev.trans-lit.info/?p=1577&#038;lang=en_GB</link>
		<comments>https://arsenev.trans-lit.info/?p=1577&#038;lang=en_GB#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 01 Mar 2025 10:24:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Павел Арсеньев]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[поэтические]]></category>
		<category><![CDATA[тексты]]></category>
		<category><![CDATA[2024]]></category>
		<category><![CDATA[Italy]]></category>
		<category><![CDATA[Macerata]]></category>
		<category><![CDATA[Pisa]]></category>
		<category><![CDATA[Rome]]></category>
		<category><![CDATA[книга]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://arsenev.trans-lit.info/?p=1577</guid>
		<description><![CDATA[ &#171;Russo lingua non materna&#187; (Macerata: Seri Editore, 2024) В декабре в издательстве Seri Editore (Macerata) выходит русско-итальянская билингва &#171;Russo lingua non materna&#171;. &#171;La scrittura poetica di Pavel Arsen’ev è una delle espressioni più originali nel contesto della letteratura russa dell’ultimo ventennio; al vasto corpus dei componimenti in versi si affianca un solido repertorio di opere di saggistica, [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<ul>
<li>
<div class="page" title="Page 2">
<div class="section">
<div class="layoutArea">
<div class="column">
<p> &#171;<a href="https://www.serieditore.it/catalogo/le-piume/russo-lingua-non-materna/">Russo lingua non materna</a>&#187; (Macerata: Seri Editore, 2024)</p>
</div>
</div>
</div>
</div>
</li>
</ul>
<p><img class="aligncenter wp-image-1593 size-large" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2023/11/Capture-d’écran-2023-11-28-à-18.56.09-1024x716.png" alt="Capture d’écran 2023-11-28 à 18.56.09" width="730" height="510" /></p>
<p>В декабре в издательстве Seri Editore (Macerata) выходит русско-итальянская билингва &#171;<em><strong>Russo lingua non materna</strong><em>&#171;.</em></em></p>
<p>&#171;La scrittura poetica di Pavel Arsen’ev è una delle espressioni più originali nel contesto della letteratura russa dell’ultimo ventennio; al vasto corpus dei componimenti in versi si affianca un solido repertorio di opere di saggistica, di teoria letteraria e di esperimenti artistici realizzati con installazioni, supporti video e con l’ausilio dei social media. Il carattere poliedrico di Arsen’ev emerge anche nella creazione di uno spazio letterario alternativo, nei versi di Arsen’ev emerge il tentativo di costruzione di una poetica ‘pragmatica’, in cui si realizza lo spostamento dell’accento verso l’atto comunicativo di una narrazione fattuale (faktologija). Nella sua scrittura è costante la pratica del ready-made di duchampiana memoria e il ready-written, laddove manufatti del quotidiano ed enunciati della più prosastica realtà sono prelevati dalla loro funzione consueta e isolati diventano materiale citazionale, assurgono ad atto poetico&#187; (dalla prefazione di Marco Sabbatini)</p>
<p><strong><a href="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2025/03/Italian-Edition.pdf">Press kit</a> / <a href="https://www.ibs.it/russo-lingua-non-materna-testo-libro-pavel-arsen-ev/e/9791280970237?srsltid=AfmBOooIa-I38Qb8kEXrIoTrBcPzmo5zfh3gb4K0I_Ofg1gkp_Gdb2Ie">Order</a></strong></p>
<hr />
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Reviews</strong>:</p>
<ul>
<li><a href="https://ilmanifesto.it/lesilio-linguistico-di-pavel-arsenev-poeta-di-un-surreale-ready-written">VALENTINA PARISI L’esilio linguistico di Pavel Arsen’ev, poeta di un surreale «ready-written»</a> // <a href="https://l.facebook.com/l.php?u=https%3A%2F%2Filmanifesto.it%2Flesilio-linguistico-di-pavel-arsenev-poeta-di-un-surreale-ready-written%3Ffbclid%3DIwZXh0bgNhZW0CMTAAAR2Z580QLJjaUgY5WERFyEmR2Hl2V3Ie2BOzjBsgEWV5RD_skhqwVswHM2o_aem_nTiepvHRHq8h0JN4BpDShQ&amp;h=AT1j4a6s_mKrHsd8Pk6HXVrRZt7kaT_kJzWoIQUlA2elQNXKuqpp2cnM4NK0CHE5YJPJWSlstOM1gTzW9UpVbnxBHnqMnNdra8_bWgLbx3NO4B3LQI1Yp_UyH8tUhp-hjXv9j1Z_4ubW2bgTjaez96lEV_E"><strong>il manifesto</strong>, 17 novembre 2024 anno XIV &#8212; N° 45 (Inserto settimanale &#171;Alias Domenico&#187;)</a></li>
<li><img class="aligncenter size-large wp-image-2527" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2025/03/Le-mythe-de-leffondrement-Episode-pilote-du-projet-Lire-Marseille-d’après-Walter-Benjamin-Recherche-artistique-Pavel-Arseniev-Sophia-Buck-Scenario-Pavel-Arseniev-Camera-Noé-Rosticher-Pavel-Ar-2-1024x576.jpg" alt="Le mythe de l'effondrement Episode pilote du projet Lire Marseille (d’)après Walter Benjamin Recherche artistique Pavel Arseniev, Sophia Buck Scenario Pavel Arseniev Camera Noé Rosticher, Pavel Ar (2)" width="730" height="411" /></li>
<li><a href="https://www.andergraundrivista.com/2025/05/07/nel-profondo-dellidentita-linguistica-russa-oggi-russo-lingua-non-materna-di-pavel-arsenev/">MARIANNA DI LABBIO Nel profondo dell’identità linguistica russa oggi: “Russo lingua non materna” di Pavel Arsen’ev  // <strong>AnderGraund Rivista</strong>, 7/05/2025</a></li>
<li><a href="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2025/03/Vozduh45_compressed-3-512-513.pdf">MASSIMO MAURIZIO // <strong>Воздух</strong> №45, p. 512-513</a></li>
</ul>
<hr />
<p><a name="txtogra"></a></p>
<p>Textographic works, featuring texts from the book:</p>
<ul>
<li>Il presidenti</li>
</ul>
<p><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/UcyQubCQoRI?si=rKlsg3yOHbBJfwIq" width="560" height="315" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<hr />
<p><a name="pre"></a></p>
<p>Related events:</p>
<ul>
<li><strong>21 september, Rome</strong>, Festival <a href="https://www.comune.roma.it/web-resources/cms/documents/mun01ilmondonuovoprogrammasettembre2025.pdf">Il mondo nuovo</a> (via Col di Lana, 10). Book-presentation Pavel Arsenev «Russo linguo non materna» (<em>Séri Editore, 2024</em>) in dialog with Sacha Piersanti.</li>
</ul>
<p><img class=" wp-image-2382 alignnone" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2025/03/IMG_6156-840x1024.jpg" alt="IMG_6156" width="450" height="548" /></p>
<p><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/9lO70TvFTGE?si=XuEaxkdyOoWqLko1" width="560" height="315" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<ul>
<ul>
<li>3.03, <strong>Pisa</strong>: <a href="https://www.facebook.com/story.php?story_fbid=595556756976514&amp;id=100095665836886&amp;rdid=bVhl7SxVE81FC1LY&amp;share_url=https%3A%2F%2Fwww.facebook.com%2Fshare%2Fp%2F15j5tw2xoY">Pellegrini bookshop</a> Book presentation with participation of Marco Sabbatini &amp; Cecilia Martino<a href="https://www.facebook.com/story.php?story_fbid=595556756976514&amp;id=100095665836886&amp;rdid=bVhl7SxVE81FC1LY&amp;share_url=https%3A%2F%2Fwww.facebook.com%2Fshare%2Fp%2F15j5tw2xoY"><img class="aligncenter wp-image-1980" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2025/03/Pisa-3-822x1024.png" alt="Pisa 3" width="500" height="623" /></a><br />
<iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/EimliC__NUU?si=sBnM1UfCRKmviu1x" width="560" height="315" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></li>
<li>4.03, <a href="https://www.facebook.com/story.php?story_fbid=596515923547264&amp;id=100095665836886&amp;rdid=d4idpUKhpi4ys5au"><strong>University of Pisa</strong></a>, 12.00 <em><em><em>Печать в изгнании вместо &#171;печати изгнания&#187; (О медиальной и идеологической ассимметрии русофонной эмиграции)<br />
<img class="aligncenter wp-image-1956" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2023/11/2025-04-04-Arsenev-Carms_titolo-in-russo.png" alt="2025 04 04 Arsen'ev Carms_titolo in russo" width="500" height="707" /><br />
</em></em></em></li>
<li>5.03, <strong>University of Macerata</strong>, 15.00, <em>Poesia e performance nella letteratura russofona contemporanea + </em><strong>Aperitivo poetico</strong>, 18.30<img class="aligncenter wp-image-1962" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2023/11/Macerata-5.03.png" alt="Macerata, 5.03" width="500" height="708" /><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/BY4sobA_jd4?si=SJZyzKJ9eFBr8Ufz" width="560" height="315" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></li>
</ul>
</ul>
<ul>
<ul>
<li>6.03, <strong>Macerata</strong>: Feltrinelli Libreria. Book presentation with participation of Marco Sabbatini &amp; Cecilia Martino <img class="   aligncenter wp-image-1944" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2023/11/Macerata-6-08-768x1024.jpeg" alt="Macerata 6-08" width="500" height="667" /><br />
<iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/I2rJj6HXo6M?si=n8UyZw5J9ec6q74H" width="560" height="315" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></li>
</ul>
</ul>
<ul>
<li>7.03, <strong>Rome</strong>: Tomo Libreria (<a tabindex="0" href="https://www.google.it/maps/place//data=!4m2!3m1!1s0x132f619bbefa4bc1:0x4892ba487f67ca00?sa=X&amp;ved=1t:8290&amp;hl=it-it&amp;ictx=111" data-url="/maps/place//data=!4m2!3m1!1s0x132f619bbefa4bc1:0x4892ba487f67ca00?sa=X&amp;ved=2ahUKEwjh--nagtqLAxVAnP0HHZbYEg4Q4kB6BAgDEAA&amp;hl=it-it" data-sb="/url?sa=t&amp;source=web&amp;rct=j&amp;opi=89978449&amp;url=/maps/place//data%3D!4m2!3m1!1s0x132f619bbefa4bc1:0x4892ba487f67ca00%3Fsa%3DX%26ved%3D1t:8290%26hl%3Dit-it%26ictx%3D111&amp;ved=2ahUKEwjh--nagtqLAxVAnP0HHZbYEg4Q4kB6BAhAEAM&amp;usg=AOvVaw2z7Ji4BVCMJetmaLwpy_ow">Via degli Etruschi, 4</a>) Book presentation with participation of Alexandra Petrova<br />
<img class="aligncenter wp-image-1970" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2023/11/Roma-7-03.jpeg" alt="Roma 7-03" width="500" height="625" /><br />
<iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/msrDo-f_QC0?si=n5-_DpedS4cR2-Jv" width="560" height="315" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></li>
</ul>
<ul>
<li>5 decembre<strong>, University of Pisa</strong></li>
</ul>
<p><img class=" wp-image-1596 size-medium alignleft" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2023/11/Capture-d’écran-2023-12-02-à-13.13.12-261x300.png" alt="Capture d’écran 2023-12-02 à 13.13.12" width="261" height="300" /></p>
<div class="page" title="Page 1">
<div class="layoutArea">
<div class="column">В рамках конференции<strong> &#171;Превратности текстов: между самиздатом, цензурой и тамиздатом&#187;.</strong></div>
<div class="column">.</div>
<div class="column"><strong>18.00</strong> Чтения Павла Арсеньева.</div>
<div class="column">
<div class="page" title="Page 1">
<div class="layoutArea">
<div class="column"><em>Русский как неродной &#8212; Russo come lingua non materna</em> с участием Чечилии Мартине (перевод) и Марко Саббатини (автор предисловия).</div>
</div>
</div>
<p><a href="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2023/11/Programma.pdf">Programme</a></p>
<p><a href="https://disk.yandex.ru/i/V0xoSWoSUdNoYw">Видео-запись</a></p>
<hr />
<p><img class="aligncenter size-full wp-image-1832" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2023/11/Capture-d’écran-2024-11-17-à-09.01.30.png" alt="Capture d’écran 2024-11-17 à 09.01.30" width="1404" height="596" /><img class="aligncenter size-full wp-image-1831" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2023/11/Capture-d’écran-2024-11-17-à-09.01.42.png" alt="Capture d’écran 2024-11-17 à 09.01.42" width="1672" height="596" /> <a href="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2023/11/A-20241117.pdf">pdf</a></p>
<ul>
<li>
<ul>
<li><a href="https://www.andergraundrivista.com/2025/05/07/nel-profondo-dellidentita-linguistica-russa-oggi-russo-lingua-non-materna-di-pavel-arsenev/">MARIANNA DI LABBIO Nel profondo dell’identità linguistica russa oggi: “Russo lingua non materna” di Pavel Arsen’ev  // <strong>AnderGraund Rivista</strong>, 7/05/2025</a></li>
</ul>
<p><img class="aligncenter size-full wp-image-2522" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2025/03/Capture-d’écran-2025-12-18-à-10.20.38.png" alt="Capture d’écran 2025-12-18 à 10.20.38" width="1226" height="514" /> <img class="aligncenter size-full wp-image-2523" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2025/03/Capture-d’écran-2025-12-18-à-10.20.49.png" alt="Capture d’écran 2025-12-18 à 10.20.49" width="1226" height="514" /> <img class="aligncenter size-full wp-image-2524" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2025/03/Capture-d’écran-2025-12-18-à-10.21.04.png" alt="Capture d’écran 2025-12-18 à 10.21.04" width="1226" height="592" /> <img class="aligncenter size-full wp-image-2525" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2025/03/Capture-d’écran-2025-12-18-à-10.21.10.png" alt="Capture d’écran 2025-12-18 à 10.21.10" width="1226" height="592" /></li>
<li><a href="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2025/03/Vozduh45_compressed-3-512-513.pdf">Massimo Maurizio // Воздух №45, p. 512-513</a></li>
</ul>
</div>
</div>
</div>
<ul>
<li>Содержание</li>
</ul>
<div><img class="aligncenter size-full wp-image-1821" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2023/11/RLNM1.jpeg" alt="RLNM1" width="1158" height="861" /><br />
<img class="aligncenter size-full wp-image-1820" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2023/11/RLNM2.jpeg" alt="RLNM2" width="1158" height="860" /></div>
<div><img class="aligncenter size-full wp-image-1819" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2023/11/RLNM3.jpeg" alt="RLNM3" width="1156" height="861" /></div>
<p>Читать послесловие «<a href="https://syg.ma/@paviel-arsieniev/poetika-deautentifikacii"><strong>Поэтика деаутентификации</strong></a>, или Несколько пояснений касательно названия книги»</p>
<p><a href="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2023/11/Arsenev_Russo-lingua-non-materna_2024_definitivo-.pdf">.</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://arsenev.trans-lit.info/?lang=en_GB&#038;feed=rss2&#038;p=1577</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Интервью и упоминания</title>
		<link>https://arsenev.trans-lit.info/?p=97&#038;lang=en_GB</link>
		<comments>https://arsenev.trans-lit.info/?p=97&#038;lang=en_GB#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 01 Feb 2025 05:15:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Павел Арсеньев]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[интервью]]></category>
		<category><![CDATA[2012]]></category>
		<category><![CDATA[2014]]></category>
		<category><![CDATA[2017]]></category>
		<category><![CDATA[2019]]></category>
		<category><![CDATA[2020]]></category>
		<category><![CDATA[2021]]></category>
		<category><![CDATA[2023]]></category>
		<category><![CDATA[2024]]></category>
		<category><![CDATA[2025]]></category>
		<category><![CDATA[Aroundart]]></category>
		<category><![CDATA[colta.ru]]></category>
		<category><![CDATA[Harvard UP]]></category>
		<category><![CDATA[openspace.ru]]></category>
		<category><![CDATA[Princeton UP]]></category>
		<category><![CDATA[Prosodia]]></category>
		<category><![CDATA[НЛО]]></category>
		<category><![CDATA[Полка]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://arsenev.trans-lit.info/?p=97</guid>
		<description><![CDATA[Упоминания в книгах и научных публикациях На английском: Marijeta Bozovic. Avant-Garde Post– Radical Poetics after the Soviet Union (Harvard University Press, 2023) What does leftist art look like in the wake of state socialism? In recent years, Russian-language avant-garde poetry has been seeking the answers to this question. Marijeta Bozovic follows a constellation of poets at [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><i>Упоминания в книгах и научных публикациях</i></p>
<p>На английском:</p>
<ul>
<li><a href="https://www.hup.harvard.edu/books/9780674290624">Marijeta Bozovic. <strong>Avant-Garde Post– Radical Poetics after the Soviet Union</strong> (Harvard University Press, 2023)<br />
</a></p>
<p class=""><img class="cover-img  mx-auto flex-grow h-full max-h-full min-h-[3px] w-full min-w-[2px] object-contain alignleft" src="https://www.hup.harvard.edu/img/feeds/jackets/9780674290624.png?fm=jpg&amp;q=80&amp;fit=max&amp;w=200" srcset="https://www.hup.harvard.edu/img/feeds/jackets/9780674290624.png?fm=jpg&amp;q=80&amp;fit=max&amp;w=50 50w, https://www.hup.harvard.edu/img/feeds/jackets/9780674290624.png?fm=jpg&amp;q=80&amp;fit=max&amp;w=100 100w, https://www.hup.harvard.edu/img/feeds/jackets/9780674290624.png?fm=jpg&amp;q=80&amp;fit=max&amp;w=200 200w, https://www.hup.harvard.edu/img/feeds/jackets/9780674290624.png?fm=jpg&amp;q=80&amp;fit=max&amp;w=400 400w, https://www.hup.harvard.edu/img/feeds/jackets/9780674290624.png?fm=jpg&amp;q=80&amp;fit=max&amp;w=600 600w, https://www.hup.harvard.edu/img/feeds/jackets/9780674290624.png?fm=jpg&amp;q=80&amp;fit=max&amp;w=800 800w, https://www.hup.harvard.edu/img/feeds/jackets/9780674290624.png?fm=jpg&amp;q=80&amp;fit=max&amp;w=1200 1200w, https://www.hup.harvard.edu/img/feeds/jackets/9780674290624.png?fm=jpg&amp;q=80&amp;fit=max&amp;w=1600 1600w, https://www.hup.harvard.edu/img/feeds/jackets/9780674290624.png?fm=jpg&amp;q=80&amp;fit=max&amp;w=2000 2000w" alt="Avant-Garde Post–" width="153" height="231" data-productimages-item="" data-loaded="true" />What does leftist art look like in the wake of state socialism? In recent years, Russian-language avant-garde poetry has been seeking the answers to this question. Marijeta Bozovic follows a constellation of poets at the center of a contemporary literary movement that is bringing radical art out of the Soviet shadow: Kirill Medvedev, Pavel Arseniev, Aleksandr Skidan, Dmitry Golynko, Roman Osminkin, Keti Chukhrov, and Galina Rymbu. While their formal experiments range widely, all share a commitment to explicitly political poetry. Each one, in turn, has become a hub in a growing new-left network across the former Second World. <a href="https://libgen.is/book/index.php?md5=0D06AFC0EC8BD3C08CC536531B021F34">libgen</a></p>
<p>&nbsp;</li>
<li>Stephanie Sandler. <a href="https://press.princeton.edu/books/paperback/9780691169965/the-freest-speech-in-russia?srsltid=AfmBOooIImkxm0YmfeQbZAUZqLAcJErnlO9wzCYc73mkX8F0PH-IEm2V"><strong>The freest speech in Russia : poetry unbound, 1989-2022</strong></a> (Princeton University Press, 2024)<img class="m-book-cover__open alignleft" src="https://pup-assets.imgix.net/onix/images/9780691169965.jpg?w=410&amp;auto=format" srcset="https://pup-assets.imgix.net/onix/images/9780691169965.jpg?w=200&amp;auto=format 200w, https://pup-assets.imgix.net/onix/images/9780691169965.jpg?w=365&amp;auto=format 365w, https://pup-assets.imgix.net/onix/images/9780691169965.jpg?w=410&amp;auto=format 410w" alt="" width="159" height="240" data-behavior="lookInsideToggle" /></li>
</ul>
<p>An essential introduction to contemporary Russian poetry that considers its development alongside post-Soviet Russia&#8217;s evolving cultural and political landscape.</p>
<p><a href="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2011/04/Sandler_Politics-.pdf">Chapter 1 <em><em><em>Politics: writing poems in a world of harm: Medvedev, Golynko, Arsenev</em></em></em></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li><img class=" alignleft" src="https://cornellpress-us.imgix.net/covers/9781501779794.jpg?auto=format&amp;w=198" alt="Cultural Capitalism" width="155" height="223" />Bradley А. Gorski. <a href="https://www.cornellpress.cornell.edu/book/9781501779794/cultural-capitalism/#bookTabs=1"><strong>Cultural Capitalism: Literature and the Market after Socialism</strong></a> (Northern Illinois University Press, 2025)</li>
</ul>
<p>Chapter<a href="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2025/02/Cultural-Capitalism-Full-Manuscript-May2023-GORSKI_removed.pdf"> </a><a href="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2025/02/GORSKI_Anti-capitalism-and-Fight-for-Art.pdf">Anti-capitalism and Fight for Art</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>Ksenia Fedorova. <a href="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2011/04/Aesthetics_of_the_Homunculus_of_Science.pdf">Aesthetics of the Homunculus of Science. Artistic Approach to Physiological Research in New Anthropology</a> // <a href="https://www.academia.edu/119653238/Aesthetics_of_the_Homunculus_of_Science_Artistic_Approach_to_Physiological_Research_in_New_Anthropology">Wahrnehmungskräfte – Kräfte wahrnehmen. Dynamiken der Sinne in Wissenschaft, Kunst und Literatur, 2024</a></li>
</ul>
<p>На русском:</p>
<ul>
<li>
<div class="page" title="Page 2">
<div class="layoutArea">
<div class="column">
<p><a href="http://www.trans-lit.info/retseptsiya/polka-o-poezii-2010h-ot-novogo-eposa-do-politiki-identichnosti"><img class=" alignleft" src="https://nonfiction.ru/assets/images/products/4187/face-1230px-rgb-big-polka-poeziya-cover-10-2024-1.png" alt="Полка: История русской поэзии / Книги без серии / Книги / Альпина нон-фикшн" width="153" height="202" />От нового эпоса до &#171;политики идентичности&#187;</a> //<a href="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2011/04/Полка.-История-русской-поэзии_2010.pdf"> Полка. История русской поэзии: [сборник статей под ред. Л. Оборина].</a> — М.: Альпина нон-фикшн, 2025.</p>
</div>
</div>
</div>
</li>
<li><a href="https://prosodia.ru/catalog/shtudii/poeziya-materialna-o-poeticheskoy-pragmatike-pavla-arseneva/">Сергей Фоменко. <em>Поэзия материальна – о поэтической прагматике Павла Арсеньева</em> / Prosodia (1/06/2024)</a></li>
</ul>
<ul>
<li><a href="https://www.nlobooks.ru/upload/iblock/e31/Поспорив%20о%20сюрреализме%20и%20современной%20поэзии.pdf">Олег Горелов.<em> <strong>«</strong>Поспорив о сюрреализме и современной поэзии…»: технологии революционного сюрреализма П. Арсеньева</em> // Новое Литературное Обозрение №170<b> </b>(4/2021)</a></li>
</ul>
<ul>
<li><a href="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2025/02/Erinnerungsraum-Osteuropa-Laboratorium.pdf"><img class=" wp-image-2047  alignleft" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2025/02/Capture-d’écran-2025-04-15-à-12.38.41-210x300.png" alt="Capture d’écran 2025-04-15 à 12.38.41" width="161" height="230" />Schellens D.E.A. St. Petersburg als Palimpsest: subversive Geschichtskonstruktionen als Gegendiskurs in der Performance- und Aktionskunst des Laboratoriums für poetischen Aktionismus.</a> <a href="https://www.peterlang.com/view/title/61555">In: Frischmuth A., Hoy T. &amp; Färber C. (Eds.), Erinnerungsraum Osteuropa. Zur Poetik der Migration, Erinnerung und Geschichte des 20. und 21. Jahrhunderts. no. 34. Berlin: Peter Lang. 173-189 (2018).</a></li>
</ul>
<ul>
<li><a href="https://www.nlobooks.ru/magazines/novoe_literaturnoe_obozrenie/145_nlo_3_2017/article/12498/">Кевин М.Ф. Платт.<em> Пожар в голове: Павел Арсеньев, эстетическая автономия и «Лаборатория поэтического акционизма»</em> // Новое литературное обозрение № 145 (3/2017)<br />
</a></li>
<li><a href="http://www.nlobooks.ru/node/8271">Кирилл Корчагин. <em>XXIV Банные чтения «Стратегии культурного сопротивления и автономизации в закрытых обществах»</em> // Новое литературное обозрение № 143 (1/2017)</a></li>
<li><a href="www.columbia.edu/cu/creative/epub/harriman/2017/spring/harriman_spring_2017.pdf?platform=hootsuite&amp;fbclid=IwAR2kAjzEV2z2JtVPIwA8gY_Jo4QedehHqyFxJwvT7nAEj_StpRUJR5YG5Jo">Lev Oborin. <em>Russian Political Poetry in the XX century</em> // Harriman Institute Magazine (Spring 2017)<br />
</a></li>
<li><a href="https://sublimeimperfections.org/dorine-schellens/">Schellens D.E.A., ‘(Ne)soveršennye teksty/(Im)perfect texts’: Trash Aesthetics and the Problem of Representation in Video Poetry of the Laboratory for Poetic Actionism. <em>Sublime Imperfections</em>. Amsterdam. (2017)</a></li>
</ul>
<ul>
<li><a href="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2025/02/Kanonbildung-Laboratorium.pdf">Schellens D.E.A., &#171;Time to Speak!” Pavel Arsen’ev and the Laboratory for Poetic Action. <em>Leiden Rusland Blog</em> (2015)</a></li>
</ul>
<ul>
<li><a href="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2011/04/про-постсоетское-отчуждение-у-Арсеньева.pdf">Бехметьева Л.Ю. <em>Лаборатория поэтического акционизма: стратегии</em><br />
<em> репрезентации социальности (2013)</em>.</a></li>
<li><a href="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2011/04/Бахметьева_Об-ЛПА.docx">Бахметьева Л. Ю. <em>К вопросу о генезисе творческой стратегии современного акционизма</em></a></li>
<li><a href="http://streetuniver.podfm.ru/phd/34/">Михаил Макеев (д. ф. наук, профессор филфака МГУ). <em>Больше/меньше, чем поэзия?</em> (Часть II: Кирилл Медведев, Павел Арсеньев) Часть 1</a> <a href="http://streetuniver.podfm.ru/phd/35/">Часть 2 (2013)</a></li>
</ul>
<ul>
<li><a href="https://artukraine.com.ua/eng/a/poeticheskiy-performans-literatura-ili-politika/">Anna Landikhova. Poetic performance: literature or politics (2011)</a></li>
</ul>
<p>На чешском:</p>
<ul>
<li><a href="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2011/04/Kostincová_Media-poezija-jako-událost-ve-virtuálním-a-veřejném-prostoru.pdf">Kostincová Jana. <em>Media-poezija jako událost ve virtuálním a veřejném prostoru</em></a></li>
<li><a href="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2011/04/Kostincová_Slovo-jako-předmět-pohyb-energie.pdf">Kostincová Jana. <em>Slovo jako předmět-pohyb-energie</em></a></li>
</ul>
<p>На японском:</p>
<ul>
<li>Naoto Yagi. <em>The struggle of Post-Soviet Leftist Art: Politicizing Art, Activating the Public</em> // <a href="https://genron-tomonokai.com/genron/">Genron-tomonokai # 7</a><img class="aligncenter  wp-image-2612" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2025/02/Genron1.png" alt="Genron1" width="324" height="459" /><img class="aligncenter  wp-image-2611" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2025/02/Genron2.png" alt="Genron2" width="335" height="503" /><br />
<hr />
<ul>
<li><a href="http://arsenev.trans-lit.info/?p=1212&amp;lang=ru_RU">Большое интервью для Saint-Petersburg Digest </a>/ <time class="entry-date published" datetime="2019-12-25T12:31:21+00:00"><time class="entry-date published" datetime="2019-12-25T12:31:21+00:00"><time class="entry-date published" datetime="2019-12-25T12:31:21+00:00"><a href="http://arsenev.trans-lit.info/?p=1212&amp;lang=ru_RU" rel="bookmark">25.12.2019</a></time></time></time><img class="attachment-large-image wp-post-image" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2019/12/mag__SPb-Digest-19-04__P-Arsenyev-1.jpg" alt="mag__SPb-Digest-19-04__P-Arsenyev-1" width="661" height="441" /></li>
</ul>
<p><em>Интервью на Openspace / Colta<br />
</em></p>
<p><a href="https://www.colta.ru/articles/art/24717-arseniev-zhuravlev-dialog-kniga-literatura-fakta-vyskazyvaniya"><strong>Борьба на три фронта</strong></a> / 18.06.2020 / ИСКУССТВО<br />
Диалог-послесловие с Олегом Журавлевом к вышедшей книге в серии *démarche</p>
<p><a href="https://www.colta.ru/articles/art/24200-colta-zaglyadyvaet-v-laboratoriyu-zhurnala-translit?part=6"><strong>Editeur maudit</strong>, или о побеге из институций, поиске знания и образовании</a> / 24.04.2020 / ИСКУССТВО<br />
Colta.ru заглядывает в новую лабораторию [Транслит]</p>
<p><strong><a href="http://www.colta.ru/articles/art/14986">Павел Арсеньев: «Лирическое письмо устарело»</a></strong> / 31.05.2017 / ИСКУССТВО<br />
Якуб Капичьяк выяснил у Павла Арсеньева, как увернуться от «Освенцима макулатуры»</p>
<p><strong><a href="http://www.colta.ru/articles/literature/5351">«Сообщество заведомо несогласных друг с другом людей»</a></strong> / 13.11.2014 / ЛИТЕРАТУРА<br />
Денис Ларионов поговорил с организаторами альманаха [Транслит]</p>
<p><strong><a href="http://os.colta.ru/art/projects/8500/details/37048/">Портрет поколения: Павел Арсеньев</a> </strong>/ 15.05.2012 / АНКЕТА ПРОЕКТА «СТАРТ»<br />
Автор OPENSPACE.RU, член Лаборатории поэтического акционизма, а теперь и художник «Старта» отвечает на наши традиционные вопросы</p>
<hr />
<ul>
<li><em><a href="http://aroundart.ru/tag/arsen-ev-pavel/">Интервью на Aroundart</a></em></li>
</ul>
<p><strong>Против беспринципного языка </strong>/ 07.11.12<br />
Aroundart, человек и редакция, вписался на пару дней в питерской квартире-коммуне, где проживают участники Лаборатории поэтического акционизма</p>
<p><strong>&#171;Нужно за эту форму бороться&#187; </strong>/ 04.05.12<br />
По просьбе Aroundart художник Михаил Заиканов побеседовал с Павлом Арсеньевым</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://arsenev.trans-lit.info/?lang=en_GB&#038;feed=rss2&#038;p=97</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Emigrantit — Venäläisten maanpakolaiskirjailijoiden jäljillä</title>
		<link>https://arsenev.trans-lit.info/?p=1846&#038;lang=en_GB</link>
		<comments>https://arsenev.trans-lit.info/?p=1846&#038;lang=en_GB#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 21 Nov 2024 09:56:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Павел Арсеньев]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[интервью]]></category>
		<category><![CDATA[тексты]]></category>
		<category><![CDATA[2024]]></category>
		<category><![CDATA[финский]]></category>
		<category><![CDATA[Хельсинки]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://arsenev.trans-lit.info/?p=1846</guid>
		<description><![CDATA[&#171;Emigrantit — Venäläisten maanpakolaiskirjailijoiden jäljillä&#187; Ropponen, Ville; Sutinen, Ville-Juhani Sata vuotta sitten vallankumoukset ja sisällissota ajoivat venäläisiä pakoon kotimaastaan Euroopan kaupunkeihin. Ensimmäisestä emigraatioaallosta huomattava osa oli älymystöä, kuten kirjailijoita ja taiteilijoita. Myöhemmin maanpakolaisia tuli lisää. Tästä kaikesta muodostui niin sanottu ”toinen Venäjä” ulkomailla. Sen parissa pyrittiin etenkin Neuvostoliiton aikana rakentamaan venäläisyydestä vaihtoehtoinen versio. Kertova tietokirja [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>&#171;Emigrantit — Venäläisten maanpakolaiskirjailijoiden jäljillä&#187; <em>Ropponen, Ville; Sutinen, Ville-Juhani</em></p>
<div class="row">
<div class="col-sm-6">
<div class="row">
<div class="col-xs-12">Sata vuotta sitten vallankumoukset ja sisällissota ajoivat venäläisiä pakoon kotimaastaan Euroopan kaupunkeihin. Ensimmäisestä emigraatioaallosta huomattava osa oli älymystöä, kuten kirjailijoita ja taiteilijoita. Myöhemmin maanpakolaisia tuli lisää. Tästä kaikesta muodostui niin sanottu ”toinen Venäjä” ulkomailla. Sen parissa pyrittiin etenkin Neuvostoliiton aikana rakentamaan venäläisyydestä vaihtoehtoinen versio.</p>
<p>Kertova tietokirja Emigrantit &#8212; Venäläisten maanpakolaiskirjailijoiden jäljillä tarkastelee venäläisten emigranttien ja erityisesti kirjailijoiden värikkäitä kohtaloita.</p>
<p>Teoksessa kartoitetaan muiden muassa Vladimir Nabokovin ja Joseph Brodskyn jäljillä emigranttikirjallisuuden suurta kertomusta Berliinistä Pariisiin ja aina New Yorkiin saakka. Tuo kertomus ei ole päättymässä, sillä parhaillaan miljoonat venäläiset pakenevat taas kotimaastaan. Emigrantit on ensimmäinen venäläisen emigranttikirjallisuuden kokonaisesitys suomeksi.</p>
<p>Ville Ropponen (s. 1977) on kirjailija, kriitikko ja toimittaja. Ville-Juhani Sutinen (s. 1980) on kirjailija ja suomentaja, ja tietokirjallisuuden Finlandia-voittaja vuodelta 2022. Ropposen ja Sutisen aiempi yhteinen teos Luiden tie oli tietokirjallisuuden Finlandia-ehdokkaana vuonna 2019.</p>
</div>
<div class="col-xs-12"><a href="https://vastapaino.fi/sivu/tuote/emigrantit/5084825%20style?fbclid=IwZXh0bgNhZW0CMTAAAR3u4wyhePENZQYlz1-SeX_avkAx2w9hrFf1vgN4Gu9nCKnPauSVke8bZRs_aem_MJqOIBNqEUa0-heCFWohLw">Website</a></div>
</div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://arsenev.trans-lit.info/?lang=en_GB&#038;feed=rss2&#038;p=1846</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Russe comme non maternelle / Русский как неродной</title>
		<link>https://arsenev.trans-lit.info/?p=1638&#038;lang=en_GB</link>
		<comments>https://arsenev.trans-lit.info/?p=1638&#038;lang=en_GB#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 16 Dec 2023 16:32:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Павел Арсеньев]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[поэтические]]></category>
		<category><![CDATA[2024]]></category>
		<category><![CDATA[Aix-en-Provence]]></category>
		<category><![CDATA[France]]></category>
		<category><![CDATA[livre]]></category>
		<category><![CDATA[Marseille]]></category>
		<category><![CDATA[Paris]]></category>
		<category><![CDATA[Toulouse]]></category>
		<category><![CDATA[Vevey]]></category>
		<category><![CDATA[книга]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://arsenev.trans-lit.info/?p=1638</guid>
		<description><![CDATA[Aix-en-Provence: Edition VanLoo, 2024 Table des matières La poétique de la désauthentification (préface) Quelques précisions concernant le titre Russe comme non maternelle (diplôme de licence) Du livre &#171;Les idées vertes incolores farouchement endormies&#187; (SPb, 2012) Poème de la solidarité Incident Rapport d’expert Du livre &#171;Reported speech” (NYC, 2018) D&#8217;une série “Ready written” (2012) Selon la [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<ul>
<li class="Standard"><a href="
https://www.editionsvanloo.fr/nos-livres/collection-oneshot/le-russe-comme-non-maternelle/">Aix-en-Provence: Edition VanLoo, 2024<br />
</a></li>
</ul>
<hr />
<p class="Standard"><img class=" wp-image-1694 alignnone" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2023/12/couve_pavel_arsenev_OKOK4-745x1024.jpg" alt="couve_pavel_arsenev_OKOK4" width="500" height="687" /></p>
<p class="Standard"><em>Table des matières</em><br /> <strong><br /> La poétique de la désauthentification </strong>(préface)<br /> Quelques précisions concernant le titre<br /> Russe comme non maternelle (diplôme de licence)</p>
<p>Du livre &#171;<b>Les idées vertes incolores farouchement endormies</b>&#187; (SPb, 2012)</p>
<p>Poème de la solidarité<br /> Incident<br /> Rapport d’expert</p>
<p>Du livre &#171;<strong>Reported speech</strong>” (NYC, 2018)</p>
<p>D&#8217;une série “<em><strong>Ready written</strong></em>” (2012)</p>
<p>Selon la Constitution<br /> Réponse à une certaine exposition provocatrice d’art contemporain critique</p>
<p>D&#8217;une série “<strong><em>Hors-sujet</em></strong>” (2013)<br /> Informations sur les récoltes<br /> Chers professionnels de la culture et des médias<br /> D’une insolite métamorphose en salaud</p>
<p>D&#8217;une série “<strong><em>Poèmes pour la route</em></strong>” (2014)<br /> Tout ce qui touche aux jours de la semaine<b><span class="Apple-converted-space"><br /> </span></b>Villedeparis</p>
<p>D&#8217;une série “<strong><em>Paroles de mes ami(e)s</em></strong>” (2015-2022)<br /> Paroles d’Oleg<br /> Paroles de Lisa<br /> Paroles de Sveta<br /> Paroles de Natacha<br /> Paroles de voyageurs russes accompagnés de leurs enfants<br /> Paroles des émigrés russes (La vague loin derrière la première)</p>
<p>D&#8217;une série « <strong><em>Lost deadlines, ou demandes de participation acceptées jusqu’à</em></strong> » (2017-2020)<br /> automne 2017) candidature à l&#8217;Université Européenne (SPb)<br /> automne 2018) n&#8217;a posé sa candidature nulle part<br /> printemps 2019) un projet rejeté pour « L&#8217;avenir selon Marx »<br /> automne 2019) un brouillon pour l&#8217;Institut de littérature mondiale<br /> printemps 2020) un brouillon de la lecture-performance pour Gießen</p>
<p>D&#8217;une série “<strong><em>Cycle de quarantaine</em></strong>” (2020)<br /> La thèse comme expérience psycho-physiologique<br /> Daily new death</p>
<p>D&#8217;une série “<strong><em>Poèmes sur l&#8217;histoire de la littérature</em></strong>” (2016-2021)<br /> Taxonomie<br /> Vous, vous alliez aux champs récolter les patates<br /> A l’occasion d’une rencontre avec Michel Deguy<br /> Brève histoire de la poésie (XXe siècle)</p>
<p>D&#8217;une série “<strong><em>Le russe comme non maternelle</em></strong>” (2021-2022)<br /> Échapper à la servitude<br /> Russkaja raskladka (Disposition des touches d&#8217;un clavier russe)<br /> Hymnes de Neukölln</p>
<hr />
<p>Le livre sur les sites <a href="https://www.babelio.com/livres/Arsenev-Le-russe-comme-non-maternelle/1636914#:~:text=Résumé%20%3A,la%20langue%20pour%20faire%20sens.">Babelio</a>, <a href="https://librairieduglobe.com/collections/poesie-1/products/le-russe-comme-non-maternelle">Globe</a>, <a href="https://www.fnac.com/a20252439/Pavel-Arsenev-Le-russe-comme-non-maternelle">FNAC</a> ou <a href="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2023/12/RCNM_final.pdf">simplement <strong>dans le format PDF</strong></a></p>
<hr />
<p>Revue de presse:</p>
<p><a href="https://www.radiofrance.fr/franceculture/podcasts/les-midis-de-culture/critique-poesie-le-russe-comme-non-maternelle-de-pavel-arsenev-4731114"><strong>FranceCulture</strong>: Les Midis de Culture_/ Critique poésie : &#171;<em>Le russe comme non maternelle</em>&#187; de Pavel Arsenev </a>avec</p>
<ul class="svelte-w3dfw8">
<li class="qg-tx2 qg-xtra-lh svelte-w3dfw8"><a class="svelte-ovv3j3 underline-hover" href="https://www.radiofrance.fr/personnes/romain-de-becdelievre" data-testid="link"><span class="qg-st4">Romain de Becdelièvre</span></a> Auteur, conseiller dramaturgique, producteur à France Culture</li>
<li class="qg-tx2 qg-xtra-lh svelte-w3dfw8"><a class="svelte-ovv3j3 underline-hover" href="https://www.radiofrance.fr/personnes/johan-faerber" data-testid="link"><span class="qg-st4">Johan Faerber</span></a> Editeur, essayiste, critique littéraire.</li>
</ul>
<p><iframe src="https://embed.radiofrance.fr/franceculture/diffusion/c9f51aaf-df0e-4f2d-b880-52463994c004" width="100%" height="auto" frameborder="0"></iframe></p>
<p>Version video</p>
<div style="padding: 56.25% 0 0 0; position: relative;">
<hr />
<p><iframe style="position: absolute; top: 0; left: 0; width: 100%; height: 100%;" title="FranceCulture/Critique poésie : Pavel Arsenev questionne sa langue dans &quot;Le russe comme non maternelle&quot;, recueil d'avant-garde" src="https://player.vimeo.com/video/1060065134?badge=0&amp;autopause=0&amp;player_id=0&amp;app_id=58479" width="300" height="150" frameborder="0"></iframe></p>
</div>
<p><script src="https://player.vimeo.com/api/player.js"></script></p>
<p><a href="https://www.liberation.fr/culture/livres/pavel-arsenev-la-possibilite-dun-exil-20250113_VOAFSDQLGVF3BJTMFZUYN7NLJ4/"><strong>Liberation.fr</strong> / Camille Paix pour Lundi poésie Pavel Arsenev, la possibilité d’un exil </a></p>
<p><img class="aligncenter wp-image-1889 size-large" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2023/12/Capture-d’écran-2025-01-14-à-11.40.32-1024x969.png" alt="Capture d’écran 2025-01-14 à 11.40.32" width="730" height="691" /></p>
<hr />
<p><a name="pro"></a></p>
<p>Prochaine événement</p>
<p><strong>28 juin, <a href="https://www.latraversemarseille.fr/event">la Traverse</a> (Marseille),</strong> le lecture textographique et la discussion en russe, français et dans d&#8217;autres langues non maternelles</p>
<hr />
<p>Evénements passées:</p>
<p><strong>29 avril</strong> à <strong>Marseille</strong>, <a href="https://www.grandelibrairie.com">Grande Librairie International</a>, Lecture texto-graphique et discussion avec Pavel Arsenev &amp; Aziyadé Baudouin-Talec / <a href="https://www.facebook.com/events/1041724247868569?acontext=%7B%22event_action_history%22%3A[%7B%22extra_data%22%3A%22%22%2C%22mechanism%22%3A%22surface%22%2C%22surface%22%3A%22permalink%22%7D%2C%7B%22extra_data%22%3A%22%22%2C%22mechanism%22%3A%22surface%22%2C%22surface%22%3A%22edit_dialog%22%7D%2C%7B%22extra_data%22%3A%22%22%2C%22mechanism%22%3A%22your_upcoming_events_unit%22%2C%22surface%22%3A%22bookmark%22%7D]%2C%22ref_notif_type%22%3Anull%7D">Évènement sur facebook</a> / <a href="
https://www.youtube.com/watch?v=ZQX6WEL7VQQ">Video<br />
</a></p>
<p><img class="aligncenter size-large wp-image-2057" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2023/12/Le-mythe-de-leffondrement-Episode-pilote-du-projet-Lire-Marseille-d’après-Walter-Benjamin-Recherche-artistique-Pavel-Arseniev-Sophia-Buck-Scenario-Pavel-Arseniev-Camera-Noé-Rosticher-Pavel-Ar-4-1024x576.jpg" alt="Le mythe de l'effondrement Episode pilote du projet Lire Marseille (d’)après Walter Benjamin Recherche artistique Pavel Arseniev, Sophia Buck Scenario Pavel Arseniev Camera Noé Rosticher, Pavel Ar (4)" width="730" height="411" /></p>
<div dir="auto">
<p><strong>2</strong><strong>2 février à Genève</strong>, <span class="html-span xdj266r x11i5rnm xat24cr x1mh8g0r xexx8yu x4uap5 x18d9i69 xkhd6sd x1hl2dhg x16tdsg8 x1vvkbs"><span class="xt0psk2"><a class="x1i10hfl xjbqb8w x1ejq31n xd10rxx x1sy0etr x17r0tee x972fbf xcfux6l x1qhh985 xm0m39n x9f619 x1ypdohk xt0psk2 xe8uvvx xdj266r x11i5rnm xat24cr x1mh8g0r xexx8yu x4uap5 x18d9i69 xkhd6sd x16tdsg8 x1hl2dhg xggy1nq x1a2a7pz x1sur9pj xkrqix3 x1fey0fg x1s688f" tabindex="0" href="https://aubp.ch/event/apero-poetique-10/">Bains des Pâquis</a></span></span>, Carte blanche à Pavel Arsenev @<a class="x1i10hfl xjbqb8w x1ejq31n xd10rxx x1sy0etr x17r0tee x972fbf xcfux6l x1qhh985 xm0m39n x9f619 x1ypdohk xt0psk2 xe8uvvx xdj266r x11i5rnm xat24cr x1mh8g0r xexx8yu x4uap5 x18d9i69 xkhd6sd x16tdsg8 x1hl2dhg xggy1nq x1a2a7pz x1sur9pj xkrqix3 x1fey0fg x1s688f" tabindex="0" href="https://aubp.ch/event/apero-poetique-10/">Apéro poétique</a>, 11-12h30 / <a href="https://www.facebook.com/events/636180805438436">Évènement sur facebook</a><strong></strong><strong> / <a href="https://www.youtube.com/c/BainsdesPâquisAUBP/videos">Video</a></strong></p>
<p><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/Rv41c3CcpOc?si=VqKxencL26jWaPVi" width="560" height="315" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<p><strong>20 février à Berlin</strong>, <span class="html-span xdj266r x11i5rnm xat24cr x1mh8g0r xexx8yu x4uap5 x18d9i69 xkhd6sd x1hl2dhg x16tdsg8 x1vvkbs"><a class="x1i10hfl xjbqb8w x1ejq31n xd10rxx x1sy0etr x17r0tee x972fbf xcfux6l x1qhh985 xm0m39n x9f619 x1ypdohk xt0psk2 xe8uvvx xdj266r x11i5rnm xat24cr x1mh8g0r xexx8yu x4uap5 x18d9i69 xkhd6sd x16tdsg8 x1hl2dhg xggy1nq x1a2a7pz x1sur9pj xkrqix3 x1fey0fg x1s688f" tabindex="0" href="https://www.facebook.com/slawistikberlin?__cft__[0]=AZV2_MVxooRoNy84_0DzgyQUNg8cRL3fRfmWvirsqwdndWxjbaf8ULt47Kq2qNl5B0xKf1FKFwgn_8O5ZLodxzCSWF6ky32O29NLPPVeKxNplssl7ofM3ymv4c_O-8c2Gt1B-50GVo27jK0D2AP65k9jAQYz-rMcQ_-yn81euO7XCSaEtIf4BtEfuwqFGVoiWIs&amp;__tn__=-]K-R-R"><span class="xt0psk2">Slawistik Humboldt-Universität zu Berlin</span></a></span>, présentation du livre en dialogue avec <span class="html-span xdj266r x11i5rnm xat24cr x1mh8g0r xexx8yu x4uap5 x18d9i69 xkhd6sd x1hl2dhg x16tdsg8 x1vvkbs"><a class="x1i10hfl xjbqb8w x1ejq31n xd10rxx x1sy0etr x17r0tee x972fbf xcfux6l x1qhh985 xm0m39n x9f619 x1ypdohk xt0psk2 xe8uvvx xdj266r x11i5rnm xat24cr x1mh8g0r xexx8yu x4uap5 x18d9i69 xkhd6sd x16tdsg8 x1hl2dhg xggy1nq x1a2a7pz x1sur9pj xkrqix3 x1fey0fg x1s688f" tabindex="0" href="https://www.facebook.com/natascha.grinina?__cft__[0]=AZV2_MVxooRoNy84_0DzgyQUNg8cRL3fRfmWvirsqwdndWxjbaf8ULt47Kq2qNl5B0xKf1FKFwgn_8O5ZLodxzCSWF6ky32O29NLPPVeKxNplssl7ofM3ymv4c_O-8c2Gt1B-50GVo27jK0D2AP65k9jAQYz-rMcQ_-yn81euO7XCSaEtIf4BtEfuwqFGVoiWIs&amp;__tn__=-]K-R-R"><span class="xt0psk2">Natascha Grinina</span></a></span> and Susanne Frank. <em>Dorotheenstraße 65 10117 Room 5.57, 6-8 pm / </em><a href="https://www.facebook.com/events/1192662858943719">Évènement sur facebook</a><strong> / </strong><a href="https://www.youtube.com/watch?v=-4-QgEWth9g">Video</a><br /> <a name="lyon"></a></p>
</div>
<p><strong>18 février à Lyon, <span class="html-span xdj266r x11i5rnm xat24cr x1mh8g0r xexx8yu x4uap5 x18d9i69 xkhd6sd x1hl2dhg x16tdsg8 x1vvkbs"><a class="x1i10hfl xjbqb8w x1ejq31n xd10rxx x1sy0etr x17r0tee x972fbf xcfux6l x1qhh985 xm0m39n x9f619 x1ypdohk xt0psk2 xe8uvvx xdj266r x11i5rnm xat24cr x1mh8g0r xexx8yu x4uap5 x18d9i69 xkhd6sd x16tdsg8 x1hl2dhg xggy1nq x1a2a7pz x1sur9pj xkrqix3 x1fey0fg x1s688f" tabindex="0" href="https://www.facebook.com/LibrairieTerreDesLivres?__cft__[0]=AZV2_MVxooRoNy84_0DzgyQUNg8cRL3fRfmWvirsqwdndWxjbaf8ULt47Kq2qNl5B0xKf1FKFwgn_8O5ZLodxzCSWF6ky32O29NLPPVeKxNplssl7ofM3ymv4c_O-8c2Gt1B-50GVo27jK0D2AP65k9jAQYz-rMcQ_-yn81euO7XCSaEtIf4BtEfuwqFGVoiWIs&amp;__tn__=-]K-R-R"><span class="xt0psk2">Librairie Terre Des Livres</span></a></span>, </strong>présentation du livre en dialogue avec Anna Foscolo<strong> / </strong><a href="https://www.facebook.com/events/628945533140781">Évènement sur facebook</a><strong> / </strong><a href="
https://youtu.be/aKwNACuaktU">Video<br />
</a></p>
<div class="x11i5rnm xat24cr x1mh8g0r x1vvkbs xtlvy1s x126k92a"><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/gxS0qi9-8ww?si=q-iYLnXqh4-zBisG" width="560" height="315" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<p><strong>28 novembre</strong>, <strong><a href="https://www.instagram.com/p/DCwjEgPxXrU/?hl=fr">EXC-librairie</a> (Paris)</strong>, présentation d&#8217;un livre en dialogue avec Milena Arsich (Six) / <a href="https://www.facebook.com/events/3846174798970985">Évènement sur facebook</a></p>
<p><img class="  wp-image-1858 alignleft" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2023/12/Capture-d’écran-2024-11-25-à-09.36.05.png" alt="Capture d’écran 2024-11-25 à 09.36.05" width="373" height="372" /></p>
<p><strong>Tactiques de l’exil linguistique, </strong><i>ou quand la langue cesse d’être maternelle pour un natif</i></p>
<p>Nous nous retrouvons tous jetés, dès notre naissance, dans telle ou telle langue : nous y agissons d&#8217;abord par le ressenti et en doutant de nos expressions et de ce que nous exprimons. Puis, nous nous habituons progressivement à considérer cette langue comme <i>maternelle</i>, nous devenons « locuteurs natifs », en l’utilisant presque sans réfléchir ni lui prêter trop d’attention.</p>
<p>Dans notre vie d’adultes, une anxiété langagière peut nous revenir dans trois cas. Premièrement, si nous avons des enfants qui apprennent une langue par tâtonnement et que nous sommes assez attentifs à ce processus. Deuxièmement, lorsque nous écrivons de la poésie dans laquelle l&#8217;action des expressions courantes est suspendue, le sens redéfini et l’audience à laquelle nous nous adressons dispersée. Enfin, nous sommes à nouveau inquiets de notre langage lorsque nous nous trouvons en exil, cherchant à nous installer dans un nouveau pays, une nouvelle culture et une nouvelle langue.</p>
<p>Depuis quelques années, <b>Pavel Arsenev</b> cumule dans sa trajectoire biographique les trois cas, somme toute assez particuliers, d’anxiété langagière, qu&#8217;il en vient à concevoir, dans son premiere livre <a href="https://www.editionsvanloo.fr/nos-livres/collection-oneshot/le-russe-comme-non-maternelle/"><i>Le russe comme non maternelle</i></a> (Vanloo, 2024), l’exil linguistique non pas comme un état exceptionnel, mais comme une condition de base de l’existence des animaux parlants, qui devient un peu plus évidente en ces temps catastrophiques. Puisqu’il rend l’usage de la parole à nouveau incertain, attentif et intéressé, l’exil linguistique constitue en soi un programme linguo-philosophique, un programme qui acquiert, en outre, une urgence politique dans la situation actuelle.</p>
<p>Avec participation de <strong>Milena Arsich</strong>, traductrice principal du livre et autrice de <a href="https://www.facebook.com/translit.magazine/posts/pfbid0iRLAEmareKosp2HkXeqvHLNFvt8aDhQRuidRdVgjifoL8FKUrajJxcjiyP11gRowl">Mon récit de maternité</a>, d&#8217;où elle lira également les extraits et participera dans une discussion autour des paradoxes des langues maternelles, tactiques d’exil linguistiques et la poétique de désauthentification.</p>
<p><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/Q5jaQvB4RBc?si=Cetx_RKloPWRjxtR" width="560" height="315" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<p><strong>5 décembre, Montauban</strong>, lecture dans le cadre de la journée santé interculturalité &#171;L&#8217;exil &amp; la rencontre&#187; &#171;<strong>D&#8217;où parlons-nous ? Sur les habitudes discursives de l&#8217;émigré</strong>&#187; / <a href="https://youtu.be/WcQh0JqqcGA">Video</a></p>
<p><strong>4 décembre, <a href="https://lettres-modernes-cinema-occitan.univ-tlse2.fr/rencontre-avec-le-poete-et-artiste-pavel-arseniev">Université Toulouse</a> &#8212; Jean Jaures (UT2J) &#8212; Département de Lettres modernes, </strong>rencontre autour du recueil <em>Le russe comme non-maternelle et discussion, </em>suivie d&#8217;un atelier arpentage biblioclaste</p>
<p><img class="alignleft wp-image-1864 size-large" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2023/12/Affiche_rencontre-av-Pavel-Arseniev-724x1024.jpg" alt="Affiche_rencontre av Pavel Arseniev" width="724" height="1024" /> <a href="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2023/12/Affiche_rencontre-av-Pavel-Arseniev1.pdf">Affiche_pdf</a> / <a href="https://youtu.be/6ZNKB7BfnGk">Video</a></p>
<p><a name="bazar"></a></p>
<p><strong>22 septembre</strong>, <strong><a href="https://www.cave-poesie.com/donne-moi-quelque-chose-qui-ne-meurt-pas-2-2/">Bazar Littéraire</a> (Toulouse)</strong>, présentation d&#8217;un livre et le lecture textographique</p>
<p><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/Y_HVHzetgEk?si=7ft0cjddXYOyTIHQ" width="560" height="315" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<p><strong>19 septembre</strong>, <strong><a href="https://pamatniknarodnihopisemnictvi.cz/beseda-poezie-perfomance-protest-19-9/">Muzeum literatury</a> (Prague), </strong>poetry readings on the exhibition «<a href="http://www.performanceart.info/exhibitions/poetry-performance/">Poetry &amp; Performance. The Eastern European perspective</a>» (curated by T. Glanc &amp; S. Hänsgen): &#171;Russophone poetry in exile: ethics, political economy, community&#187; (with Roman Osminkin &amp; Kirill Medvedev).</p>
<p><iframe src="https://player.vimeo.com/video/1011736032?app_id=122963" width="730" height="411" frameborder="0" allow="autoplay; fullscreen; picture-in-picture; clipboard-write; encrypted-media; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" title="Poetry &amp; performance in Prague"></iframe></p>
<p><strong>26 avril, <a href="https://maison-poesie.ch/event/les-rencontres-de-la-traduction/">La maison suisse de la poésie</a> (Vevey), </strong>lecture bilingue et présentation avec traducteur Emmanuel Landolt / <a href="https://vimeo.com/940056176">Video</a></p>
<p><strong>30 mars, <a href="https://librairieduglobe.com">Librairie du Globe</a> (Paris), </strong>présentation du livre avec traductrice française Milena Arsich / <a href="https://www.facebook.com/events/399547509680062/?ti=ls">Évènement sur facebook</a></p>
<p><strong>18 mars, <a href="https://www.cave-poesie.com">Cave de la Poésie</a> (Toulouse)</strong>, lecture bilingue et presentation du livrent dialogue avec Modesta Suárez</p>
<p><strong>24 février, <a href="https://www.latraversemarseille.fr/event">Villa Paradis / la Traverse</a> (Marseille),</strong> le lecture textographique et la discussion en russe, français et dans d&#8217;autres langues non maternelles</p>
<p><strong>14 décembre: <a href="https://www.librairiedelalouve.ch/?fbclid=IwAR3ODI-4tmZe7k1b3oswLs0KmPMvd2JgOtDbylGJlec_RnLPQ3R0ef7yDXI">Librairie de le Louve</a></strong> en collaboration avec le <a href="https://www.unil.ch/ctl/fr/home.html">Centre de traduction littéraire</a> <strong>(Lausanne)</strong>, lecture bilingue avec des traducteurs suisses (Front d&#8217;Or)</p>
<p><iframe src="https://player.vimeo.com/video/894843248?app_id=122963" width="730" height="411" frameborder="0" allow="autoplay; fullscreen; picture-in-picture; clipboard-write; encrypted-media; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" title="Soirée de Pavel Arseniev @Lausanne"></iframe></p>
<hr />
<p><strong>Notice bi(bli)graphique</strong></p>
<div class="page" title="Page 1">
<div class="layoutArea">
<div class="column">
<p>Pavel Arsenev</p>
</div>
</div>
<div class="layoutArea">
<div class="column">
<p>Né en 1986 à Leningrad (URSS), est un poète, artiste et théoricien.<br /> Auteur des 7 livres de poésie en russe, anglais et italien (éditions bilingues)</p>
</div>
</div>
<div class="layoutArea">
<div class="column">
<ul>
<li>«To čto ne ukladyvaetsja v golove / <em>Things that won’t fit inside your head</em>» (Petersbourg: AnnaNova, 2005),</li>
<li>«Bescvetnye zelenye idei jarostno spjat / <em>Colorless green ideas sleep furiously</em>» (Moscou: Kraft, 2011),</li>
<li>«<em>Spasm of Accomodation</em>» (Berkeley: CommuneEditions, 2017),</li>
<li>«<em>Reported speech</em>» (New York: Cicada Press, 2018),</li>
<li>«<em>Lo spasmo di alloggio</em>» (Osimo: Arcipelago Itaca Edizioni, 2021),</li>
<li>«<em>Le russe comme non maternelle</em>» (Aix-en-Provence:Editions Vanloo, 2024),</li>
<li>«<em>Russo come non nativo</em>» (Macerata: Seri Edizioni, 2024).</li>
</ul>
</div>
</div>
<div class="layoutArea">
<div class="column">
<p>Docteur ès lettres (Université de Genève, 2021) et auteur d’une monographie « <em>La “littérature du fait” : un projet de positivisme littéraire en Union soviétique dans les années 1920</em> » (Nouvelle Revue Littéraire, 2023)</p>
</div>
</div>
<div class="layoutArea">
<div class="column">
<div class="layoutArea">
<div class="column">
<p>Rédacteur en chef de la revue littéraire et théorique [Translit] (2005-2023)<br /> Laureat d’Andrey Bely Priх (2012)</p>
</div>
</div>
<div class="layoutArea">
<div class="column">
<p>Résident du Centre international de poésie Marseille (CipM) (2022).<br /> Basé à Marseille.</p>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
<hr />
<p>Related materials &amp; reception</p>
</p>
<p>https://vimeo.com/931455541</p>
<p>Film by S.R.M.B.<br /> based on different operations on the book &#171;Le russe comme non maternelle&#187;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://arsenev.trans-lit.info/?lang=en_GB&#038;feed=rss2&#038;p=1638</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Литература факта и проект литературного позитивизма (НЛО, 2023)</title>
		<link>https://arsenev.trans-lit.info/?p=1550&#038;lang=en_GB</link>
		<comments>https://arsenev.trans-lit.info/?p=1550&#038;lang=en_GB#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Aug 2023 09:50:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Павел Арсеньев]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[аналитические]]></category>
		<category><![CDATA[2023]]></category>
		<category><![CDATA[книга]]></category>
		<category><![CDATA[НЛО]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://arsenev.trans-lit.info/?p=1550</guid>
		<description><![CDATA[Павел Арсеньев. Литература факта и проект литературного позитивизма в Советском Союзе 1920-х годов 2023. 140 x 215 мм. Твердый переплёт. 552 с. ISBN 978-5-4448-2129-9 Серия: Научная библиотека Монография посвящена советской литературе факта как реализации программы производственного искусства в области литературы. В центре исследования — фигура Сергея Третьякова, скрепляющего своей биографией первые (дореволюционные) опыты футуристической зауми с первым [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img class="aligncenter size-full wp-image-1551" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2023/08/Capture-d’écran-2023-08-22-à-11.48.26.png" alt="Capture d’écran 2023-08-22 à 11.48.26" width="960" height="1380" /></p>
<div class="mm_product_detail__author">
<div class="name"><span class="mm_value">Павел Арсеньев. </span><span class="mm_value">Литература факта </span>и проект литературного позитивизма в Советском Союзе 1920-х годов</div>
</div>
<div class="mm_product_detail__props">
<p><b>2023.</b> 140 x 215 мм. Твердый переплёт. 552 с. ISBN 978-5-4448-2129-9</p>
</div>
<div class="mm_product_detail__controls">
<div class="product-detail__wrap">
<div class="product-detail"><span class="_bold">Серия:</span> <a class="mm_catalog_links__link" href="https://www.nlobooks.ru/books/nauchnaya_biblioteka/">Научная библиотека</a></div>
</div>
<div class="mm_product_description">
<p>Монография посвящена советской литературе факта как реализации программы производственного искусства в области литературы. В центре исследования — фигура Сергея Третьякова, скрепляющего своей биографией первые (дореволюционные) опыты футуристической зауми с первым съездом Советских писателей, а соответственно большинство теоретических дебатов периода. Автор прослеживает разные способы Третьякова «быть писателем» в рамках советской революции языка и медиа — в производственной лирике, психотехнической драме и «нашем эпосе — газете». Каждая из стадий этих экспериментов требует модификации аналитического аппарата от чисто семиотической призмы через психофизиологию восприятия к медиа анализу носителей. Заключительная часть книги посвящена тому, как литература факта смыкается с аналогичными тенденциями в немецком и французском левом авангарде (зачастую под непосредственным влиянием идей Третьякова, как в случае Беньямина и Брехта), а затем продолжается в такой форме послежития фактографии, как «новая проза» Варлама Шаламова.</p>
<p>Павел Арсеньев — поэт и теоретик литературы, главный редактор журнала [Транслит], лауреат премии Андрея Белого (2012). Доктор наук Женевского университета (Docteur ès lettres, 2021), научный сотрудник Гренобльского университета (UMR «Litt&amp;Arts») и стипендиат Collège de France, специалист по материально-технической истории литературы XIX–XX вв.</p>
<p><strong><a href="https://www.nlobooks.ru/books/nauchnaya_biblioteka/26247/">Читать фрагмент (содержание, предисловие, введение)</a></strong></p>
<p>Электронная версия доступна на <a href="https://www.amazon.com/Литература-литературного-позитивизма-Советском-Russian-ebook/dp/B0CJV8LB98/ref=sr_1_1?crid=1D271HXFTNFOX&amp;keywords=литература+факта&amp;qid=1696584110&amp;sprefix=литература+факт%2Caps%2C273&amp;sr=8-1">amazon</a></p>
<hr />
<p>Связанные публикации:</p>
<p><strong><a href="https://polit.ru/article/2023/09/18/ps_arseniev/">Наука труда. Техника наблюдателя и политика участия</a> </strong>// polit.ru_pro science / <a href="https://syg.ma/drafts/9y3b6Kd0LoKtyg">syg.ma</a> (опубликованный отрывок)</p>
<div class="page" title="Page 228">
<div class="layoutArea">
<div class="column">
<p><strong><a href="https://gorky.media/context/korabl-na-polnom-hodu-perestraivaemyj-v-zavod/">Корабль, на полном ходу перестраиваемый в завод</a> </strong>// gorky.media<br />
Диалог о книге с Эдуардом Лукояновым</p>
<p><strong><a href="https://nlo.media/catalog/chto-izuchayut-gumanitarii/pavel-arsenev-literatura-i-materialnost-golosa/">Литература и материальность голоса</a></strong> // nlo.media<br />
Беседа с Татьяной Вайзер для подкаста &#171;Что изучают гуманитарии/Антропология культуры&#187;</p>
<p><strong><a href="https://polka.academy/materials/984%20">Колхозная форма повествования, или Как деколонизировать советскую литературу</a>  </strong>// polka.ru + <a href="https://www.yuga.ru/articles/culture/10090.html">Репортаж из &#171;Коммаяка&#187;</a> // юга.ru</p>
<p><a href="https://komodo21.numerev.com/articles/revue-19/3725-the-radio-of-the-future-and-futurist-poets-as-its-first-engineers"><strong>The Radio of the Future and Futurist Poets as its First Enginеers</strong></a> // Komodo 21 N°19 / Voix sur les ondes</p>
<p>Рецензии:</p>
</div>
</div>
</div>
<div class="page" title="Page 1">
<div class="section">
<div class="layoutArea">
<div class="column">
<div class="page" title="Page 14">
<div class="section">
<div class="layoutArea">
<div class="column">
<ul>
<li><strong>Александр Марков</strong> (РГГУ). <em>Телефон марки «авангард», или В поисках механической совести</em> // <a href="https://www.trv-science.ru/uploads/386N.pdf?fbclid=IwAR2JsxBE1kzmYn8vTGR-FolbyVyrq9tkzBR_0-QwUA-8qjt0Xf5LS3JS1aU">Троицкий вариант наука No18 (386) 5 cентября 2023 года</a></li>
</ul>
<p><img class=" size-full wp-image-1565 aligncenter" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2023/08/Capture-d’écran-2023-09-13-à-12.22.14.png" alt="Capture d’écran 2023-09-13 à 12.22.14" width="824" height="1140" /></p>
<hr />
<p>Связанные мероприятия:</p>
<ul>
<li><strong>18 июля</strong>, <a href="http://babelbooksberlin.com">Babel Books Berlin</a>,«<strong>Третьяков в Берлине, или советский колхозник на rendez-vous</strong>», лекция-презентация книги. <a href="https://www.facebook.com/events/770169908617590">Facebook</a><br />
<iframe src="https://player.vimeo.com/video/992806386?app_id=122963" width="730" height="410" frameborder="0" allow="autoplay; fullscreen; picture-in-picture; clipboard-write" title="«Третьяков в Берлине, или советский колхозник на rendez-vous»"></iframe></li>
<li><b>23 mai, </b>14h-17h, séminaire inter-laboratoires «<a href="https://www.bibliotheque-diderot.fr/acces-rapides/agenda/les-ecrivains-et-la-radio-en-urss">L’espace littéraire de Berlin à Vladivostok»:<b> </b><strong>Les écrivains et la radio en URSS</strong></a>, avec participation d’Anna Saignes (LIS), Pavel Arsenev (Eur&#8217;ORBEM / PAUSE), Laure Thibonnier-Limpek (CESC | ILCEA4)</li>
<li><strong>15 may</strong> Seminar on Tretiakov&#8217;s article &#171;<em>New Leo Tolstoy</em>&#187; at Galina Babak&#8217;s seminar &#171;<strong>Soviet literature and industrialization</strong>&#187; at Humboldt University</li>
<li><strong>25 april</strong> Table-ronde &#171;<em><a href="https://www.unige.ch/lettres/meslo/unites/russe/actualites/table-ronde-russian-and-ukrainian-avant-garde-socialist-nation-building-babak-dmitriev-et-arseniev">Russian and Ukrainian Avant-Garde: socialist (nation-) building</a></em>&#187; with Galina Babak &amp; Alexander Dmitriev at the University of Geneva</li>
<li><strong>29 февраля</strong> лекция &#171;<em>Revue (Nouveau) LEF: imaginaire &amp; poétique du support</em>&#187; в l&#8217;Institut d&#8217;études slaves (Université Sorbonne Nouvelle)<br />
Video: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=SM9-3GpFVtE">https://www.youtube.com/watch?v=SM9-3GpFVtE</a></li>
</ul>
<ul>
<li><strong>13 декабря</strong> лекция &#171;Об истории языка, документации заурядного и литературном позитивизме&#187;и презентация книги на факультете филологии и искусства Лозаннского Университета</li>
</ul>
<p><img class="aligncenter size-full wp-image-1612" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2023/08/msg730643067-104519.jpg" alt="msg730643067-104519" width="721" height="721" /></p>
<ul>
<li> Видео-запись лекции<br />
<iframe src="https://player.vimeo.com/video/894434113?app_id=122963" width="730" height="411" frameborder="0" allow="autoplay; fullscreen; picture-in-picture; clipboard-write" title="Об истории языка, документации заурядного и литературном позитивизме. Лекция Павла Арсеньева в Университете Лозанны"></iframe></li>
</ul>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://arsenev.trans-lit.info/?lang=en_GB&#038;feed=rss2&#038;p=1550</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Беззащитная диссертация &amp; роман-в-равелине (предисловия к Чернышевскому)</title>
		<link>https://arsenev.trans-lit.info/?p=1437&#038;lang=en_GB</link>
		<comments>https://arsenev.trans-lit.info/?p=1437&#038;lang=en_GB#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Sep 2022 09:31:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Павел Арсеньев]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[тексты]]></category>
		<category><![CDATA[2021]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://arsenev.trans-lit.info/?p=1437</guid>
		<description><![CDATA[В своей диссертации «Эстетические отношения искусства к действительности», которую Чернышевский защитил в 1855 году, он оспаривает эстетику немецкого романтизма и предлагает «различать то, что чувствуется на самом деле, от того, что только говорится». Публицист не только сталкивает идеал с жизнью, но и противопоставляет бесплотность означаемого («идеала, который существует в воображении художника») материальности означающего (самой действительности). Поэт и филолог Павел Арсеньев, написавший предисловие и послесловие к новому изданию «Эстетических отношений…», утверждает, что [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img class="aligncenter wp-image-1440" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2022/09/image001-1024x768.jpg" alt="image001" width="667" height="500" /></p>
<p class="stk-reset" data-ce-tag="paragraph">В своей диссертации «Эстетические отношения искусства к действительности», которую Чернышевский защитил в 1855 году, он оспаривает эстетику немецкого романтизма и предлагает «различать то, что чувствуется на самом деле, от того, что только говорится». Публицист не только сталкивает идеал с жизнью, но и противопоставляет бесплотность <em class="stk-reset">означаемого</em> («идеала, который существует в воображении художника») материальности <em class="stk-reset">означающего </em>(самой действительности).</p>
<p class="stk-reset" data-ce-tag="paragraph">Поэт и филолог Павел Арсеньев, написавший предисловие и послесловие к новому изданию «Эстетических отношений…», утверждает, что Чернышевского можно назвать первым русскоязычным медиакритиком, и подключает новейший критический аппарат, доказывая непреходящую актуальность текста, оставшегося практически незамеченным при жизни автора.</p>
<div class="stk-grid" data-ce-tag="grid"></div>
<div class="stk-grid" data-ce-tag="grid">
<div class="stk-grid-col stk-grid-col_last" data-col-width="7" data-ce-tag="grid-col">
<div class="vac-block-layout stk-container stk-theme_39173__mb_0" data-ce-tag="container" data-container-name="Quote" data-stk-css="stkuGIEo">
<div class="vac-shift-to-right stk-theme_39173__mb_0 stk-container" data-ce-tag="container">
<blockquote class="vac-blockquote stk-theme_39173__mb_0 stk-reset" data-ce-tag="paragraph"><p><em class="stk-reset">Мнение, будто бы «желания человеческие беспредельны», ложно в том смысле, в каком понимается обыкновенно, в смысле, что «никакая действительность не может удовлетворить их»; напротив, человек удовлетворяется не только «наилучшим, чтó может быть в действительности», но и довольно посредственною действительностью. Надобно различать то, что чувствуется на самом деле, от того, что только говорится.</em></p></blockquote>
</div>
</div>
</div>
</div>
<p class="stk-reset" data-ce-tag="paragraph">В частности, в своей диссертации Чернышевский обращается к теории воспроизведения в искусстве на примере техники гравюры и дагеротипии. По его словам, «теория воспроизведения, если заслужит внимание, возбудит сильные выходки со стороны приверженцев теории творчества. Будут говорить, что она ведет к дагеротипичной копировке действительности». Позднее философ Вальтер Беньямин назовет дагеротип поворотным пунктом в истории искусства.</p>
<p class="stk-reset" data-ce-tag="paragraph">В послесловии Арсеньев перекидывает мост от «Эстетических отношений искусства к действительности» к самому известному сочинению Чернышевского — роману «Что делать?», существенно повлиявшему на развитие российской критической и политической мысли, в том числе на редакцию журнала «Современник» и близких к ней передвижников, а также на тезисы Ленина, Плеханова, теоретика производственного искусства Бориса Арватова и на литературу позитивизма в целом.</p>
<div> Подробнее на сайте <a href="https://v-a-c.org/publishing/the-aesthetic-relation-of-art-to-reality">V-A-C Press</a></div>
<p>&nbsp;</p>
<p><img class="aligncenter wp-image-1438" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2022/09/image002.jpg" alt="image002" width="667" height="500" /></p>
<p><img class="aligncenter wp-image-1442 size-large" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2022/09/image003-e1664530717871-768x1024.jpg" alt="image003" width="730" height="973" /></p>
<p><img class="aligncenter wp-image-1443" src="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2022/09/image005-e1664530732483.jpg" alt="image005" width="667" height="500" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://arsenev.trans-lit.info/?lang=en_GB&#038;feed=rss2&#038;p=1437</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lo spasmo di alloggio (Arcipelago Itaka, 2021)</title>
		<link>https://arsenev.trans-lit.info/?p=1359&#038;lang=en_GB</link>
		<comments>https://arsenev.trans-lit.info/?p=1359&#038;lang=en_GB#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 26 Oct 2021 06:05:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Павел Арсеньев]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[поэтические]]></category>
		<category><![CDATA[2021]]></category>
		<category><![CDATA[Ancona]]></category>
		<category><![CDATA[Italy]]></category>
		<category><![CDATA[Osimo]]></category>
		<category><![CDATA[Болонья]]></category>
		<category><![CDATA[книга]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://arsenev.trans-lit.info/?p=1359</guid>
		<description><![CDATA[Lo spasmo di alloggio (Arcipelago Itaka, 2021) Le mie poesie sono state pubblicate in traduzioni di Paolo Galvani da Arcipelago Itaka Edizioni, in una raccolta intitolata &#171;Lo spasmo di alloggio&#171;, che è la mia esatta diagnosi oftalmologica, e allo stesso tempo un riassunto di tutti i lanci di Odisseo. Lo spasmo di alloggio Lo spasmo [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<ul>
<li class="_1mf _1mj" data-offset-key="5929d-0-0"><a href="http://arsenev.trans-lit.info/wp-content/uploads/2021/10/LO-SPASMO-DI-ALLOGGIO-di-P.-Arsenev-INTERNO-15-x-21-cm.pdf">Lo spasmo di alloggio (Arcipelago Itaka, 2021)</a></li>
</ul>
<p>Le mie poesie sono state pubblicate in traduzioni di <strong>Paolo Galvani</strong> da <strong>Arcipelago Itaka Edizioni</strong>, in una raccolta intitolata &#171;<strong>Lo spasmo di alloggio</strong>&#171;, che è la mia esatta diagnosi oftalmologica, e allo stesso tempo un riassunto di tutti i lanci di Odisseo.</p>
<hr />
<p>Lo spasmo di alloggio Lo spasmo di alloggio è un disturbo del lavoro del muscolo ciliare, causato dalla tensione continuata dell’occhio, che persiste anche dopo che l’occhio ha cessato di fissare un oggetto vicino. Inducono lo sviluppo dello spasmo di alloggio: • la cattiva illuminazione del luogo di lavoro; • la mancanza di corretti orari della giornata; • il coricarsi a ora tarda; • l’alimentazione disordinata per tempo e qualità; • la permanenza limitata all’aria aperta; • la trascuratezza nella ginnastica mattutina, nell’esercizio fisico e nello sport; • l’indebolimento generale della salute. Lo spasmo di alloggio si incontra più spesso nei giovani. Con l’età avviene il mutamento naturale dell’alloggio. La causa è il compattamento del cristallino. Esso diventa sempre meno plastico e perde la capacità di cambiar forma. Lo spasmo vero e proprio nell’età adulta è un fenomeno raro, che si incontra in gravi disturbi del sistema nervoso centrale. Si osserva lo spasmo di alloggio anche nell’isteria, nelle nevrosi funzionali, nelle contusioni generali, nei traumi cerebrali interni, nei disturbi del metabolismo. Un’attività visiva intensa a una distanza vicina conduce a uno spasmo di alloggio. In questo la contrazione persistente del muscolo ciliare non passa neanche quando l’occhio non necessita di tale contrazione. Tutto questo conduce a un rafforzamento persistente della capacità rifrangente dell’occhio, pertanto si può considerare come miopia (falsa miopia). Lo spasmo di alloggio può successivamente diventare vera e propria miopia.</p>
<hr />
<div class="" data-block="true" data-editor="5v947" data-offset-key="5929d-0-0">
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="5929d-0-0">
<div class="" dir="auto">
<div id="jsc_c_22" class="ecm0bbzt hv4rvrfc ihqw7lf3 dati1w0a" data-ad-comet-preview="message" data-ad-preview="message">
<div class="j83agx80 cbu4d94t ew0dbk1b irj2b8pg">
<div class="qzhwtbm6 knvmm38d">
<div class="o9v6fnle cxmmr5t8 oygrvhab hcukyx3x c1et5uql ii04i59q">
<div dir="auto">Il libro è bilingue (da una pagina Pavel &#8212; dall&#8217;altra Paolo), provvisto di una speciale prefazione scritta dallo stesso Paolo, per la quale un grazie di cuore!</div>
<div dir="auto"></div>
<div dir="auto">Già ordinabile sul <a href="https://arcipelagoitaca.it/collections/libri-in-uscita/products/lo-spasmo-di-alloggio-di-pavel-arsenev-a-cura-di-paolo-galvagni"><strong>sito dell&#8217;editore</strong></a></div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
<div class="" data-block="true" data-editor="5v947" data-offset-key="bflvc-0-0">
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="bflvc-0-0"><span data-offset-key="bflvc-0-0"> </span></div>
</div>
<div class="" data-block="true" data-editor="5v947" data-offset-key="e3ums-0-0">
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="e3ums-0-0"><span data-offset-key="e3ums-0-0"><span data-offset-key="e3ums-0-0"><span data-text="true">Le altre mie pubblicazioni poetiche in lingue europee si trovano <a href="http://arsenev.trans-lit.info/?p=69&amp;lang=ru_RU">qui</a></span></span></span></p>
<hr />
</div>
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="e3ums-0-0">La presentazione è avvenuta il<strong></strong><strong></strong><strong> 27 novembre </strong>nell&#8217;ambito del festival della poesia ad<strong></strong><strong></strong><strong> Ancona. </strong>Dettagli dell&#8217;<a href="https://www.facebook.com/groups/1017432441619677/posts/4920668864629329/">evento</a> / <a href="
https://www.youtube.com/watch?v=cLJQZ7CB5sQ">video<br />
</a>.<strong></strong><strong></strong><strong> </strong></div>
<p><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/cLJQZ7CB5sQ" width="560" height="315" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe> Il <strong>4 febbraio</strong> si sono esibiti a <strong><a href="http://www.bolognainlettere.it/2022/02/02/bologna-in-lettere-10th-double-bind-pavel-arsenev-paolo-galvagni/?fbclid=IwAR2Gaxs9amo9eRU2sfeClBrfUN2UzeTkY3cvl--yQ1IvPd6IOFVfDpr6IT0">Bologna in Lettere</a></strong> nell&#8217;ambito di DOUBLE BIND. Dettagli in italiano sul festival a cura di <a class="oajrlxb2 g5ia77u1 qu0x051f esr5mh6w e9989ue4 r7d6kgcz rq0escxv nhd2j8a9 nc684nl6 p7hjln8o kvgmc6g5 cxmmr5t8 oygrvhab hcukyx3x jb3vyjys rz4wbd8a qt6c0cv9 a8nywdso i1ao9s8h esuyzwwr f1sip0of lzcic4wl gpro0wi8 q66pz984 b1v8xokw" tabindex="0" href="https://www.facebook.com/francesca.delmoro?__cft__[0]=AZWmfY9D18UMzBWeqKBRZHROEJeRVYZUwnkTdiBVxHSpR2XsnHm_icIQOyz1X9KW4Lntg4BCcuZRl0mxVK2cflV4iTZE86J7KifvJZnEaGKhRpRoYc5RCk4VYh0P9gNEu1M&amp;__tn__=-]K-R"><span class="nc684nl6">Francesca Del Moro</span></a>. Video  <a class="oajrlxb2 g5ia77u1 qu0x051f esr5mh6w e9989ue4 r7d6kgcz rq0escxv nhd2j8a9 nc684nl6 p7hjln8o kvgmc6g5 cxmmr5t8 oygrvhab hcukyx3x jb3vyjys rz4wbd8a qt6c0cv9 a8nywdso i1ao9s8h esuyzwwr f1sip0of lzcic4wl gpro0wi8 q66pz984 b1v8xokw" tabindex="0" href="https://www.facebook.com/ivanova4ever?__cft__[0]=AZWmfY9D18UMzBWeqKBRZHROEJeRVYZUwnkTdiBVxHSpR2XsnHm_icIQOyz1X9KW4Lntg4BCcuZRl0mxVK2cflV4iTZE86J7KifvJZnEaGKhRpRoYc5RCk4VYh0P9gNEu1M&amp;__tn__=-]K-R"><span class="nc684nl6">Anastasia Ivanova</span></a>. <iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/rqKYisCw2eU" width="560" height="315" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe> Il <strong>15 dicembre</strong> incontro con l&#8217;autore e letture nell&#8217;ambito di <a href="https://www.facebook.com/events/674730170783996/"><b>Licenze Poetiche XXI </b></a> presso Bottega Del Libro<b> </b>(<b>Macerata</b>). Curatore del Festival <a class="x1i10hfl xjbqb8w x6umtig x1b1mbwd xaqea5y xav7gou x9f619 x1ypdohk xt0psk2 xe8uvvx xdj266r x11i5rnm xat24cr x1mh8g0r xexx8yu x4uap5 x18d9i69 xkhd6sd x16tdsg8 x1hl2dhg xggy1nq x1a2a7pz x1heor9g xt0b8zv x1s688f" tabindex="0" href="https://www.facebook.com/1449030377/">Alessandro Seri</a>. <a href="https://disk.yandex.ru/i/9W9wkjA_eVgbqA">Video</a></p>
<div class="x1e56ztr x1xmf6yo">
<hr />
</div>
<p>Recensioni:</p>
<ul>
<li><a href="https://imperfettaellisse.it/archives/2440?fbclid=IwAR3Wjw-aevEge9eRHJvX0IKFTQGrdY2-7PSNEKTKu_AqaL0PfGPJWjPuEBg">Blog di poesia &#171;Imperfetta Ellisse&#187;</a></li>
</ul>
</div>
<hr />
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://arsenev.trans-lit.info/?lang=en_GB&#038;feed=rss2&#038;p=1359</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
