file

Откуда мы говорим, или О речевой геопозиции

Кольта опубликовала диалог по мотивам моей лекции «О геопозиции речи«, и это, признаться, большая смелость с ее стороны.
Несколько легендарных, но «находящихся в рф» бумажных и электронных изданий мягко пригласили к самоцензуре, отправили его на проверку во внутреннее «третье отделение» (чтобы, разумеется, избежать юридических рисков, а не только на елку влезть), на чем примерно дело и закончилось… Это еще раз иллюстрирует тезисы, высказанные в лекции и диалоге — происходит распад больших русскоязычных аудиторий, вдохновлявших нас на мысле-письменный труд, а возникающие на их месте «малые народы» практикуют те или иные формы языкового изгнания, между различными «речевыми геопозициями» которых существует не только лингвистическая, но и чисто медиальная ассиметрия, определяющая стратегии распространения и архивирования высказываний, а значит и «того, что может быть сказано».

 

Литература и материальность голоса

Подкаст/Сезон 3/Эпизод 8Павел Арсеньев: литература и материальность голоса

Подкаст ведет: Татьяна Вайзер.
В гостях: Павел Арсеньев.

19.03.2024, 53 мин.

Как связаны история литературы и история материальности? Каким образом появление новых технических средств, таких как звукозапись, влияет на развитие художественной техники? Как возможность «захватить» голос посредством фонографа влияла на художественное воображение писателей и поэтов? И каким образом в материальной истории литературы оказываются связаны письмо, голос и телесность?

В новом выпуске подкаста «Что изучают гуманитарии» говорим с поэтом и теоретиком литературы Павлом Арсеньевым о его готовящейся к изданию книге «Физиологии языка и дискурсивная инфраструктура авангарда».

Татьяна Вайзер, научный сотрудник и преподаватель Института славистики Дрезденского Университета, шеф-редактор журнала «Новое литературное обозрение».
Павел Арсеньев, поэт и теоретик литературы, главный редактор журнала [Транслит], лауреат премии Андрея Белого (2012). Доктор наук Женевского университета (Docteur ès lettres, 2021), научный сотрудник Гренобльского университета (UMR «Litt&Arts») и стипендиат Collège de France, специалист по материально-технической истории литературы XIX–XX вв.
СЛУШАТЬ НА ПЛАТФОРМАХ

  • 00:00:40 Гость и тема выпуска
  • 00:01:20 Фонография в литературе и история материальности
  • 00:06:05 В какой момент начались взаимоотношения литературы и фонографии
  • 00:10:05 Звукоподражание в разных языках
  • 00:11:26 Были ли отношения литературы и фонографии бесконфликтными?
  • 00:14:21 Заумная поэзия — эмуляция работы фонографа?
  • 00:19:10 Что мы слышим благодаря фонографу
  • 00:27:41 Толстой и «соматическая трансмиссия»
  • 00:36:47 Голос Толстого
  • 00:43:23 Фонограф как угроза
  • 00:48:43 Современные художественные проекты, тематизирующие звук

Russe comme non maternelle / Русский как неродной


Table des matières La poétique de la désauthentification (préface) Quelques précisions concernant le titre Russe comme non maternelle (diplôme de licence)

Du livre «Les idées vertes incolores farouchement endormies» (SPb, 2012) Poème de la solidarité Incident Rapport d’expert Du livre «Reported speech” (NYC, 2018) D’une série “Ready written” (2012) Selon la Constitution Réponse à une certaine exposition provocatrice d’art contemporain critique D’une série “Hors-sujet” (2013) Informations sur les récoltes Chers professionnels de la culture et des médias D’une insolite métamorphose en salaud D’une série “Poèmes pour la route” (2014) Tout ce qui touche aux jours de la semaine Villedeparis D’une série “Paroles de mes ami(e)s” (2015-2022) Paroles d’Oleg Paroles de Lisa Paroles de Sveta Paroles de Natacha Paroles de voyageurs russes accompagnés de leurs enfants Paroles des émigrés russes (La vague loin derrière la première) D’une série « Lost deadlines, ou demandes de participation acceptées jusqu’à » (2017-2020) automne 2017) candidature à l’Université Européenne (SPb) automne 2018) n’a posé sa candidature nulle part printemps 2019) un projet rejeté pour « L’avenir selon Marx » automne 2019) un brouillon pour l’Institut de littérature mondiale printemps 2020) un brouillon de la lecture-performance pour Gießen D’une série “Cycle de quarantaine” (2020) La thèse comme expérience psycho-physiologique Daily new death D’une série “Poèmes sur l’histoire de la littérature” (2016-2021) Taxonomie Vous, vous alliez aux champs récolter les patates A l’occasion d’une rencontre avec Michel Deguy Brève histoire de la poésie (XXe siècle) D’une série “Le russe comme non maternelle” (2021-2022) Échapper à la servitude Russkaja raskladka (Disposition des touches d’un clavier russe) Hymnes de Neukölln


Notice bi(bli)graphique

Pavel Arsenev
Né en 1986 à Leningrad (URSS), est un poète, artiste et théoricien. Auteur des 7 livres de poésie en russe, anglais et italien (éditions bilingues)
  • «To čto ne ukladyvaetsja v golove / Things that won’t fit inside your head» (Petersbourg: AnnaNova, 2005),
  • «Bescvetnye zelenye idei jarostno spjat / Colorless green ideas sleep furiously» (Moscou: Kraft, 2011),
  • «Spasm of Accomodation» (Berkeley: CommuneEditions, 2017),
  • «Reported speech» (New York: Cicada Press, 2018),
  • «Lo spasmo di alloggio» (Osimo: Arcipelago Itaca Edizioni, 2021),
  • «Russo come non nativo» (Macerata: Seri Edizioni, 2023/4),
  • «Le parole dei miei amici» (Poesia Minima, 2024).
Docteur ès lettres (Université de Genève, 2021) et auteur d’une monographie « La “littérature du fait” : un projet de positivisme littéraire en Union soviétique dans les années 1920 » (Nouvelle Revue Littéraire, 2023)
Rédacteur en chef de la revue littéraire et théorique [Translit] (2005-2023) Laureat d’Andrey Bely Priх (2012)
Résident du Centre international de poésie Marseille (CipM) (2022). Basé à Marseille.

(далее…)

Русский как неродной / Russo lingua non materna

Capture d’écran 2023-11-28 à 18.56.09

Presentations:

5 of December, University of Pisa

Capture d’écran 2023-12-02 à 13.13.12

Convegno internazionale di studi «Le vicende dei testi: Tra Samizdat, censura e tamizdat» (Dipartimento di Filologia, Letteratura e Linguistica, Aula Magna di Palazzo Boilleau, Via Santa Maria, 85)

18.00 Lettura di Pavel Arsen’ev. Zoom

Russkij kak nerodnoj — Russo come lingua non materna intervengono Cecilia Martino e Marco Sabbatini.

Programme

 

Литература факта и проект литературного позитивизма (НЛО, 2023)

Capture d’écran 2023-08-22 à 11.48.26

Павел Арсеньев. Литература факта и проект литературного позитивизма в Советском Союзе 1920-х годов

2023. 140 x 215 мм. Твердый переплёт. 552 с. ISBN 978-5-4448-2129-9

Монография посвящена советской литературе факта как реализации программы производственного искусства в области литературы. В центре исследования — фигура Сергея Третьякова, скрепляющего своей биографией первые (дореволюционные) опыты футуристической зауми с первым съездом Советских писателей, а соответственно большинство теоретических дебатов периода. Автор прослеживает разные способы Третьякова «быть писателем» в рамках советской революции языка и медиа — в производственной лирике, психотехнической драме и «нашем эпосе — газете». Каждая из стадий этих экспериментов требует модификации аналитического аппарата от чисто семиотической призмы через психофизиологию восприятия к медиа анализу носителей. Заключительная часть книги посвящена тому, как литература факта смыкается с аналогичными тенденциями в немецком и французском левом авангарде (зачастую под непосредственным влиянием идей Третьякова, как в случае Беньямина и Брехта), а затем продолжается в такой форме послежития фактографии, как «новая проза» Варлама Шаламова.

Павел Арсеньев — поэт и теоретик литературы, главный редактор журнала [Транслит], лауреат премии Андрея Белого (2012). Доктор наук Женевского университета (Docteur ès lettres, 2021), научный сотрудник Гренобльского университета (UMR «Litt&Arts») и стипендиат Collège de France, специалист по материально-технической истории литературы XIX–XX вв.

Читать фрагмент (содержание, предисловие, введение)

Электронная версия доступна на amazon


Связанные публикации:

Наука труда. Техника наблюдателя и политика участия // polit.ru_pro science / syg.ma (опубликованный отрывок)

Корабль, на полном ходу перестраиваемый в завод // gorky.media
Диалог о книге с Эдуардом Лукояновым

Литература и материальность голоса // nlo.media
Беседа с Татьяной Вайзер для подкаста «Что изучают гуманитарии/Антропология культуры»

Колхозная форма повествования, или Как деколонизировать советскую литературу  // polka.ru + Репортаж из «Коммаяка» // юга.ru

The Radio of the Future and Futurist Poets as its First Enginеers // Komodo 21 N°19 / Voix sur les ondes

Рецензии:

Capture d’écran 2023-09-13 à 12.22.14


Связанные мероприятия:

  • 13 декабря лекция «Об истории языка, документации заурядного и литературном позитивизме»и презентация книги на факультете филологии и искусства Лозаннского Университета

msg730643067-104519

  •  Видео-запись лекции
II.2.1.c.Толстой и фонограф

“Je ne peux pas me taire!”

“JE NE PEUX PAS ME TAIRE !”

À PROPOS D’UNE RENCONTRE ENTRE TOLSTOÏ ET UN PHONOGRAPHE

Conférence de Pavel Arseniev, poète et théoricien accueilli au sein de l’UMR Litt&Arts grâce au programme PAUSE du Collège de France.
 
Le texte politique le plus célèbre et sans doute le plus important de Tolstoï est intitulé « Je ne peux pas me taire ». Un peu moins connu est le fait que Tolstoï l’a écrit après avoir tenté d’enregistrer son appel oralement, bouleversé par la nouvelle de paysans pendus. Il voulait l’enregistrer sur un phonographe, l’un des premiers prototypes, envoyé personnellement au célèbre écrivain russe par son célèbre inventeur américain : Edison. Le lendemain de l’échec de la tentative avec le phonographe, l’article « Je ne peux pas me taire » sera écrit. Les premières rencontres des histoires littéraires et de la technique se font à l’aveugle, la littérature – même sensible aux problématiques politiques – reste insensible à la technique d’enregistrement et à sa surface sensible au son, avec laquelle elle est déjà en contact de facto en 1908. Sous l’emprise trop forte du désir d’une déclaration politique, elle ne peut pas non seulement se taire, mais même constater qu’elle est confrontée à de nouvelles conditions de parole.
.
LE 26 AVRIL 202312h30 — 14h00
.
Université de Grenoble Alpes
Saint-Martin-d’Hères — Domaine universitaire
Maison des Langues et des Cultures
Salle Jacques Cartier
conference_-_pavel_-_affichedef

Publication

Pavel Arsényev, « « Je ne puis me taire ! » – À propos d’une rencontre entre Tolstoï et un phonographe »ILCEA [En ligne], 53 | 2024, mis en ligne le 01 février 2024. DOI : https://doi.org/10.4000/ilcea.18583

Création & Poésie, en partenariat avec Sciriolus, reçoit Pavel ARSENIEV, poète et théoricien accueilli au sein de l’UMR Lits&Arts en tant que chercheur post-doctorant grâce au programme PAUSE du Collège de France.

La rencontre, qui fera l’objet d’un échange autour de la poésie, a lieu mercredi 26 avrild, au Tonneau de Diogène.

The Tactic of Linguistic Exile between Political Emergency and Poetological Programme

Geoposition(ing) of speech

15th March 2023, 2:15 pm, Sala Riunioni, Palazzo Venera Pavel Arsenev (Università di Grenoble)

The Tactic of Linguistic Exile between Political Emergency and Poetological Programme

The most current concept of relocation seemingly points to a purely geographical shift and thus deproblematicises political relations within the “homeland” (with which «emigration», in turn, was still very much concerned). However, what is relocated outside the door returns to the window (of our browsers) and questions about speech geoposition arise: today, it might even be more important from where you speak than what you say and where you are (although this is most often connected). This new sense of a geo-position should now be clarified by the metadata of any public/private speech: “Ah, you just (not) speak from Russia now? And what is it that you seem to be expressing not in Russia? In order not to sound too much from Russia”, etc).

The crack runs already through the very history of the language, before only non-we spoke a foreign language, now we ourselves have become half non-we, since the speech of one half of the Russian-speaking population has lost its meaning for the other half. This linguitistic division can also be seen as the appearance of a fourth East-Slavic language). So far, it might still only be a phraseological and intonational misunderstanding between Russian speakers from “here” and “there”, sometimes getting lost in this uprooted deixis. But there seemingly appear two Russian languages now, like passports — internal and external. One cannot get the second one, and someone else on the contrary has long lost the first one.


 

Video-recording of the event


Text of the lecture

The Tactic of Linguistic Exile between Political Emergency and Poetological Programme // Free Voices in USSR (english) / Voci Liberi in URSS (italiano)

 

117fa705-5b36-4c2b-8d90-8394961bb22

«Poésie objective» (cycle d’objets poétiques)

Vernissage 2-3 Decembre

Once the creative act became an autonomous value independent of created art piece, poetry is pursued by the temptation of materialization of immaterial. Of course the issue is not only in the ‘act’, but also in some collusion between the author and the material. As Timoti Morton suggests, «when poetry is being written, authors strike a bargain with paper, ink, textual processor, trees, editor and air». This project aims to capture the creative act in its relation with different material actors and machinery of objects. Basically it is the question of how artistic subject could be plugged to the object/material in the new era. If previously poetry characterized by strong transcendental subject who was dictating and prescribing to matter or ignoring it, maybe now we live in the epoch when it’s time to let the material self-organize and imagine poetry existing in some objective form.


«Je est un autre» (A. Rimbaud, 1871)
Subjective shadow on the wall

In his letter of may 1871, where this formula appears, Rimbaud also proclaims that onсe he will start to practice ‘poésie objeсtive’. Rimbaud explains that poetry of the past was too much organized around the subject and was a sort of out-of-date humanistic dream, that’s why objective poetry should pass the initiative to the Other and shift practice of poetic transformation till the total loss of any initial identity. Here, by means of rejection of subjective correlation on the grammar level, poetry tries to fulfill its eternal dream – to get rid of language mediation and to speak about the very things. As we know later the formula of such lyrical out-sourcing migrated to politics and was very popular in activist rhetoric after the war («Je suis Charlie», «We are all German Jews», etc).


117fa705-5b36-4c2b-8d90-8394961bb22

«Disparition élocutoire du poète» (S. Mallarmé, 1897)
Artist’s book full of doubts concerning the result of thrown dice

If Rimbaud still presents drama of a subject, Mallarme inhabits the very field of signs on the page, which already can self-organize and let the material advent of Poem to happen. Resisting to the lyrical idealism, Mallarme proclaimed lyrical materialism of the signifier, where poetry opens its dimension of self-referring «mystery in the letters». His famous «typographical poem» gave birth to several traditions of ‘poetry in expanded field’: poetry in the graphic space of the page (livre d’artiste, lettrism of all kinds, and what could be called «objective-oriented poetry») and combinatory poetry (OULIPO, «mediated production of contingency» and all its technically inspired forms). But the general idea that the poet has nothing in the disposal except the words (graphics and syntax of language), thus Mallarme poetically radicalizes the method (and doubts) of Descartes: «I write, therefore I’am».


«Si un poème est jeté à travers une fenêtre, il devrait se briser…» (D. Kharms, 1929)
Accident just before the opening

Daniil Kharms argued: “If these verses were to be thrown out of the window, it would be broken.” It is precisely this formula where Kharms demonstrates that he has considered the first experience of an actual understanding of the presence of poetry in public space, one which permeates private space. Whilst in the literature of Khlebnikov and Mayakovsky, first Russian futurist poets, city metaphors can be sited as the material of poetry (although associated with real experiments on the streets and squares). Each poet establishes his understanding of verses on the basis of the motorics of his gesture of inspiration.  The perlocutionary effect of Kharm’s one is the broken window, destroyed surface of the world view interface. In the spatial composition — an attempt of reconstruction and materialization of this pragmatic metaphor without the participation of the text (For the first time hommage-attack was made under the windows of the house in St. Petersburg, where Kharms lived).


Material poetry” (Hegel).
Cycle of objects (video-documentation)

Sometimes the catastrophe addressed to the medium that itself becomes the object. The objects emerge out of catastrophe, that is, the release of poetic energy is a result of destruction of its material substrata (as if in an episode from the grand history of the dis-invention of language), in particular, the scrap of paper that, to borrow an expression from Hegel, “in the course of a genuine attempt to be spoken out in words out must turn to ashes”. Having never been spoken out before, the material basis of texts could only get destroyed in the process of expressing itself. Such a staging of (the impossibility of) expression “of things themselves” is, possibly, the nearest step to a poetic autonomy of materials and overcoming the hegemony of writing.  Poetry has always strived to transcend (former version of) itself. But this movement towards self-negation was always played out in the domain of language in the form of a partial demolition of syntax and a controlled rejection of meaning. It never completely broke free from language and even less with it’s most traditional media, a rupture that should have been tried as a radical step towards the things themselves. If words have since long acquired the right to self-organization, why deny this right to materials?

1530_evenement_20221020115552

Poésie en/d’exil (résidence)

POÉSIE EN EXIL N°1

Lectures croisées trilingues à l’issue d’une résidence de traduction en russe, dari, français.

le vendredi 18 novembre 2022, à 19h00

Avec
Pavel Arsenev, Mostafa Hazara


En partenariat avec L’atelier des artistes en exil et Montévidéo & La Cômerie
À l’occasion du 5ème festival Visions d’exil

À Montévidéo, 3 imp. Montévidéo, 13006 Marseille

« Depuis que j’assiste ou même participe aux événements du Cipm et de l’Atelier des artistes en exil, j’ai inévitablement ressenti une condensation phraséologique autour de notion d’exil, qui, il s’est avéré, peut avoir sa propre poétique. Bien que cela ne rende pas politiquement la position de l’exilé plus optimiste, elle peut être comprise et habituée linguistiquement.

J’ai été attiré par la notion d’exil linguistique qui a émergé ici : nous nous retrouvons tous jetés dans telle ou telle langue, y agissant d’abord par le ressenti et doutant de nos expressions (et de ce fait, dans ce qui s’y exprime aussi), mais peu à peu on s’habitue à compter cette langue native, on l’utilise presque sans réfléchir, peut-être même en perdant l’intérêt ou l’attention envers lui. La prochaine fois, nous ressentons à nouveau une anxiété langagière dans trois cas — 1) si nous avons des enfants qui l’apprennent par tâtonnement et que nous sommes assez attentifs à ce processus; 2) si nous écrivons de la poésie dans lesquels l’action des expressions courants est suspendue, le sens est redéfini, et l’adressage est dispersé ; et enfin 3) si nous nous trouvons dans un exil politique ou économique et cherchons à nous installer dans un nouveau pays, une nouvelle culture et une nouvelle langue. Pourtant, chacun de ces cas tout à fait extraordinaires nous renvoie au sens du langage, rendant son usage à nouveau incertain, attentif et intéressé.

De plus, le sens de la matérialité linguistique est aggravé dans le cas de traductions poétiques mutuelles de deux exilés linguistiques — de régions aussi différentes que l’Afghanistan post-séculaire et la Russie post-soviétique, apparemment retrouvés en exil politique pour des raisons comparables, mais traitant le problème de l’exil linguistique dans des manières différentes (parmi les modes de le traiter, on peut mentionner l’essai de maintenir un lien avec la langues native en exil, de négocier avec diaspora, ou un métissage radical avec l’autre langue). Bref, ces tactiques d’exil linguistique, en partie abstraites comme programmes linguo-philosophiques, et d’autre part assez politiquement urgentes, je les proposerais comme cadre de travail sur les traductions ou y consacreraient notre éventuel dialogue avec Mustafa. »

Pavel Arsenev

L’atelier des artistes en exil, structure unique en France, a pour mission d’identifier des artistes en exil de toutes origines, toutes disciplines confondues, de les accompagner au regard de leur situation et de leurs besoins administratifs et artistiques, de leur offrir des espaces de travail et de les mettre en relation avec des professionnels afin de leur donner les moyens d’éprouver leur pratique et de se restructurer.


«Poésie objective» (cycle d’objets poétiques)
Vernissage 2-3 Decembre
117fa705-5b36-4c2b-8d90-8394961bb292

 

 

 

 

 

 

«Disparition élocutoire»
Objet poétique, en hommage à S. Mallarmé

«Je est un autre»
Objet poétique, en hommage à A. Rimbaud

«Si un poème est jeté à travers une fenêtre, il devrait se briser…»
Objet poétique, en hommage à D. Kharms