Литература и материальность голоса

Подкаст/Сезон 3/Эпизод 8Павел Арсеньев: литература и материальность голоса

Подкаст ведет: Татьяна Вайзер.
В гостях: Павел Арсеньев.

19.03.2024, 53 мин.

Как связаны история литературы и история материальности? Каким образом появление новых технических средств, таких как звукозапись, влияет на развитие художественной техники? Как возможность «захватить» голос посредством фонографа влияла на художественное воображение писателей и поэтов? И каким образом в материальной истории литературы оказываются связаны письмо, голос и телесность?

В новом выпуске подкаста «Что изучают гуманитарии» говорим с поэтом и теоретиком литературы Павлом Арсеньевым о его готовящейся к изданию книге «Физиологии языка и дискурсивная инфраструктура авангарда».

Татьяна Вайзер, научный сотрудник и преподаватель Института славистики Дрезденского Университета, шеф-редактор журнала «Новое литературное обозрение».
Павел Арсеньев, поэт и теоретик литературы, главный редактор журнала [Транслит], лауреат премии Андрея Белого (2012). Доктор наук Женевского университета (Docteur ès lettres, 2021), научный сотрудник Гренобльского университета (UMR «Litt&Arts») и стипендиат Collège de France, специалист по материально-технической истории литературы XIX–XX вв.
СЛУШАТЬ НА ПЛАТФОРМАХ

  • 00:00:40 Гость и тема выпуска
  • 00:01:20 Фонография в литературе и история материальности
  • 00:06:05 В какой момент начались взаимоотношения литературы и фонографии
  • 00:10:05 Звукоподражание в разных языках
  • 00:11:26 Были ли отношения литературы и фонографии бесконфликтными?
  • 00:14:21 Заумная поэзия — эмуляция работы фонографа?
  • 00:19:10 Что мы слышим благодаря фонографу
  • 00:27:41 Толстой и «соматическая трансмиссия»
  • 00:36:47 Голос Толстого
  • 00:43:23 Фонограф как угроза
  • 00:48:43 Современные художественные проекты, тематизирующие звук

Russe comme non maternelle / Русский как неродной


couve_pavel_arsenev_OKOK4

Table des matières

La poétique de la désauthentification
(préface)
Quelques précisions concernant le titre
Russe comme non maternelle (diplôme de licence)

Du livre «Les idées vertes incolores farouchement endormies» (SPb, 2012)

Poème de la solidarité
Incident
Rapport d’expert

Du livre «Reported speech” (NYC, 2018)

D’une série “Ready written” (2012)

Selon la Constitution
Réponse à une certaine exposition provocatrice d’art contemporain critique

D’une série “Hors-sujet” (2013)
Informations sur les récoltes
Chers professionnels de la culture et des médias
D’une insolite métamorphose en salaud

D’une série “Poèmes pour la route” (2014)
Tout ce qui touche aux jours de la semaine
Villedeparis

D’une série “Paroles de mes ami(e)s” (2015-2022)
Paroles d’Oleg
Paroles de Lisa
Paroles de Sveta
Paroles de Natacha
Paroles de voyageurs russes accompagnés de leurs enfants
Paroles des émigrés russes (La vague loin derrière la première)

D’une série « Lost deadlines, ou demandes de participation acceptées jusqu’à » (2017-2020)
automne 2017) candidature à l’Université Européenne (SPb)
automne 2018) n’a posé sa candidature nulle part
printemps 2019) un projet rejeté pour « L’avenir selon Marx »
automne 2019) un brouillon pour l’Institut de littérature mondiale
printemps 2020) un brouillon de la lecture-performance pour Gießen

D’une série “Cycle de quarantaine” (2020)
La thèse comme expérience psycho-physiologique
Daily new death

D’une série “Poèmes sur l’histoire de la littérature” (2016-2021)
Taxonomie
Vous, vous alliez aux champs récolter les patates
A l’occasion d’une rencontre avec Michel Deguy
Brève histoire de la poésie (XXe siècle)

D’une série “Le russe comme non maternelle” (2021-2022)
Échapper à la servitude
Russkaja raskladka (Disposition des touches d’un clavier russe)
Hymnes de Neukölln


Le livre sur les sites Babelio, GlobeFNAC ou simplement dans le format PDF


Événements liées:

14 décembre: Librairie de le Louve en collaboration avec le Centre de traduction littéraire (Lausanne), lecture bilingue avec des traducteurs suisses (Front d’Or)

24 février, Villa Paradis / la Traverse (Marseille), le lecture textographique et la discussion en russe, français et dans d’autres langues non maternelles

18 mars, Cave de la Poésie (Toulouse), lecture bilingue et presentation du livrent dialogue avec Modesta Suáre

30 mars, Librairie du Globe (Paris), presentation du livre avec traductrice française Milena Arsich / Évènement sur facebook

26 avril, La maison suisse de la poésie (Vevey), lecture bilingue et presentation avec traducteur Emmanuel Landolt / Video

19 septembreMuzeum literatury (Prague), poetry readings on the exhibition «Poetry & Performance. The Eastern European perspective» (curated by T. Glanc & S. Hänsgen): «Russophone poetry in exile: ethics, political economy, community» (with Roman Osminkin & Kirill Medvedev).

22 septembreBazar Littéraire (Toulouse), presentation d’un livre


Notice bi(bli)graphique

Pavel Arsenev

Né en 1986 à Leningrad (URSS), est un poète, artiste et théoricien.
Auteur des 7 livres de poésie en russe, anglais et italien (éditions bilingues)

  • «To čto ne ukladyvaetsja v golove / Things that won’t fit inside your head» (Petersbourg: AnnaNova, 2005),
  • «Bescvetnye zelenye idei jarostno spjat / Colorless green ideas sleep furiously» (Moscou: Kraft, 2011),
  • «Spasm of Accomodation» (Berkeley: CommuneEditions, 2017),
  • «Reported speech» (New York: Cicada Press, 2018),
  • «Lo spasmo di alloggio» (Osimo: Arcipelago Itaca Edizioni, 2021),
  • «Russo come non nativo» (Macerata: Seri Edizioni, 2023/4),
  • «Le parole dei miei amici» (Poesia Minima, 2024).

Docteur ès lettres (Université de Genève, 2021) et auteur d’une monographie « La “littérature du fait” : un projet de positivisme littéraire en Union soviétique dans les années 1920 » (Nouvelle Revue Littéraire, 2023)

Rédacteur en chef de la revue littéraire et théorique [Translit] (2005-2023)
Laureat d’Andrey Bely Priх (2012)

Résident du Centre international de poésie Marseille (CipM) (2022).
Basé à Marseille.


Related materials & reception

Film by S.R.M.B.
based on different operations on the book «Le russe comme non maternelle»

Русский как неродной / Russo lingua non materna

Capture d’écran 2023-11-28 à 18.56.09

В декабре в издательстве Seri Editore (Macerata) выходит русско-итальянская билингва «Russo lingua non materna / Русский как неродной«.

Capture d’écran 2023-12-04 à 15.33.45Capture d’écran 2023-12-04 à 15.35.11

Читать послесловие «Поэтика деаутентификации, или Несколько пояснений касательно названия книги»


 

Презентации:

  • 5 декабря, University of Pisa

Capture d’écran 2023-12-02 à 13.13.12

В рамках конференции «Превратности текстов: между самиздатом, цензурой и тамиздатом».
.
18.00 Чтения Павла Арсеньева.
Русский как неродной — Russo come lingua non materna с участием Чечилии Мартине (перевод) и Марко Саббатини (автор предисловия).

Programme

Видео-запись

.

 

Интервью и упоминания

Интервью на Openspace / Colta

Борьба на три фронта / 18.06.2020 / ИСКУССТВО
Диалог-послесловие с Олегом Журавлевом к вышедшей книге в серии *démarche

Editeur maudit, или о побеге из институций, поиске знания и образовании / 24.04.2020 / ИСКУССТВО
Colta.ru заглядывает в новую лабораторию [Транслит]

Павел Арсеньев: «Лирическое письмо устарело» / 31.05.2017 / ИСКУССТВО
Якуб Капичьяк выяснил у Павла Арсеньева, как увернуться от «Освенцима макулатуры»

«Сообщество заведомо несогласных друг с другом людей» / 13.11.2014 / ЛИТЕРАТУРА
Денис Ларионов поговорил с организаторами альманаха [Транслит]

Портрет поколения: Павел Арсеньев / 15.05.2012 / АНКЕТА ПРОЕКТА «СТАРТ»
Автор OPENSPACE.RU, член Лаборатории поэтического акционизма, а теперь и художник «Старта» отвечает на наши традиционные вопросы


Против беспринципного языка / 07.11.12
Aroundart, человек и редакция, вписался на пару дней в питерской квартире-коммуне, где проживают участники Лаборатории поэтического акционизма

«Нужно за эту форму бороться» / 04.05.12
По просьбе Aroundart художник Михаил Заиканов, чья выставка на площадке молодого искусства «СТАРТ» откроется в середине мая, побеседовал с Павлом Арсеньевым


Упоминания в книгах и научных публикациях

На английском:

  • Marijeta Bozovic. Avant-Garde Post– Radical Poetics after the Soviet Union (Harvard University Press, 2023)

    What does leftist art look like in the wake of state socialism? In recent years, Russian-language avant-garde poetry has been seeking the answers to this question. Marijeta Bozovic follows a constellation of poets at the center of a contemporary literary movement that is bringing radical art out of the Soviet shadow: Kirill Medvedev, Pavel Arseniev, Aleksandr Skidan, Dmitry Golynko, Roman Osminkin, Keti Chukhrov, and Galina Rymbu. While their formal experiments range widely, all share a commitment to explicitly political poetry. Each one, in turn, has become a hub in a growing new-left network across the former Second World.

  • Bradley А. Gorski. Cultural Capitalism: Literature and the Market after Socialism (2024)

На русском:

На чешском:

На японском:

  • Naoto Yagi. The struggle of Post-Soviet Leftist Art: Politicizing Art, Activating the Public // Genron-tomonokai # 7